Übersetzer gesucht
Moderators: frik85, EmuandCo, Dr. Fred
- Maribo63_4
- Posts: 74
- Joined: Thu Mar 31, 2005 7:43 pm
- Location: Neulußheim/Germany
- Contact:
Re: Übersetzer gesucht
ich glaube xpert meint die Auflistunspunkte... Sind die Überhaupt schonmal übersetzt worden?
- EmuandCo
- Developer
- Posts: 4723
- Joined: Sun Nov 28, 2004 7:52 pm
- Location: Germany, Bavaria, Steinfeld
- Contact:
Re: Übersetzer gesucht
Die Seite wird automatisch generiert. Um die zu übersetzen muss man die manuell neu generieren. Da müsste dangerground aber für da sein, ich hab die Rechte dafür nicht.
ReactOS is still in alpha stage, meaning it is not feature-complete and is recommended only for evaluation and testing purposes.
If my post/reply offends or insults you, be sure that you know what sarcasm is...
If my post/reply offends or insults you, be sure that you know what sarcasm is...
Re: Übersetzer gesucht
Ob die jetzt alle meutern weiß ich nicht. Fakt ist jedoch das ich den Kontakt zu den Leuten habe und wenn ich mich nicht mehr darum kümmere dann bekommen die auch keine Texte zum Übersetzen mehr von mir. Da sind auch Leute dabei die sind hier gar nicht registriert, haben aber gesagt für OpenSource oder für ReactOS machen die das gerne.EmuandCo wrote:phlox. du hast mir gestern unmissverständlich gesagt,dass die vorigen übersetzer mit dir meutern und demnach gibt es nur eins zu tun. ersatz finden,da ich mich ungern erpressen lasse...
Wo habe ich dich erpresst?
Das geht schon, einfach den Index neu reinstellen.EmuandCo wrote:Die Seite wird automatisch generiert. Um die zu übersetzen muss man die manuell neu generieren. Da müsste dangerground aber für da sein, ich hab die Rechte dafür nicht.
MfG
-
- Posts: 427
- Joined: Wed Jan 04, 2006 7:46 pm
- Location: Germany, Bavarya, Neumarkt
- Contact:
Re: Übersetzer gesucht
Hi Leutz
Tut bitte nicht soviel streiten und rum lamentieren! Es wäre besser, Eure Kräfte in ReactOS zu verwenden. Es ist schon lange keine neue Version erschienen. 0.3.11 liegt schon über ein halbes Jahr zurück.
Macht doch da mal was neues, anstatt euch gegenseitig zu besticheln!
Tut bitte nicht soviel streiten und rum lamentieren! Es wäre besser, Eure Kräfte in ReactOS zu verwenden. Es ist schon lange keine neue Version erschienen. 0.3.11 liegt schon über ein halbes Jahr zurück.
Macht doch da mal was neues, anstatt euch gegenseitig zu besticheln!
Guennie1568
ROS-Fan und X2Pandora Audioeditor
ROS-Fan und X2Pandora Audioeditor
-
- Posts: 291
- Joined: Wed Jul 25, 2007 10:31 am
Re: Übersetzer gesucht
Close this thread.
Close this thread.
Close this thread.
Close this thread.
Close this thread.
Close this thread.
Close this thread.
Close this thread.
Close this thread.
Close this thread.
Close this thread.
Last edited by reactosfan on Sun Jul 04, 2010 2:06 pm, edited 1 time in total.
Re: Übersetzer gesucht
ein neues Release tut wirklich not...Guennie1568 wrote:Hi Leutz
Tut bitte nicht soviel streiten und rum lamentieren! Es wäre besser, Eure Kräfte in ReactOS zu verwenden. Es ist schon lange keine neue Version erschienen. 0.3.11 liegt schon über ein halbes Jahr zurück.
Macht doch da mal was neues, anstatt euch gegenseitig zu besticheln!
Re: Übersetzer gesucht
Hallo,
vielleicht wäre es sinnvoll, dass die Übersetzungen von jemanden gemacht werden, der des Englischen und des Deutschen mächtig ist?
Zum Newsletter 73 kann ich nur sagen: http://www.deppenleerzeichen.de
vielleicht wäre es sinnvoll, dass die Übersetzungen von jemanden gemacht werden, der des Englischen und des Deutschen mächtig ist?
Zum Newsletter 73 kann ich nur sagen: http://www.deppenleerzeichen.de
- Maribo63_4
- Posts: 74
- Joined: Thu Mar 31, 2005 7:43 pm
- Location: Neulußheim/Germany
- Contact:
Re: Übersetzer gesucht
Ich habe gerade den Artikel gefunden, den ich übersetzt habe:
http://www.reactos.org/forum/viewtopic. ... 713#p63713
basisbit wollte, dass ich ihn übersetze, nicht wie ich anfangs dachte, phlox.
Also wie ich schon sagte, bin ich gerne bereit die Arbeit als Übersetzer ernsthaft anzutreten oder auch als "Helfer" weiterzuführen.
Wenn Phlox z.B. wieder seine Rechte bekommen würde, könnte man es ja so machen, dass ich die Texte, noch einmal durchlese, wenn er sich selbst bei der Übersetzung/dem Übersetzten eines Anderen nicht ganz sicher ist. Auch könnte ich mir den englischen Text im Voraus anschauen und auf eventuelle Stolperfallen, wie z.B. eben "Locks" oder "Sockets" aufmerksam machen, dass solche Fehler nicht mehr passieren.
http://www.reactos.org/forum/viewtopic. ... 713#p63713
basisbit wollte, dass ich ihn übersetze, nicht wie ich anfangs dachte, phlox.
Also wie ich schon sagte, bin ich gerne bereit die Arbeit als Übersetzer ernsthaft anzutreten oder auch als "Helfer" weiterzuführen.
Wenn Phlox z.B. wieder seine Rechte bekommen würde, könnte man es ja so machen, dass ich die Texte, noch einmal durchlese, wenn er sich selbst bei der Übersetzung/dem Übersetzten eines Anderen nicht ganz sicher ist. Auch könnte ich mir den englischen Text im Voraus anschauen und auf eventuelle Stolperfallen, wie z.B. eben "Locks" oder "Sockets" aufmerksam machen, dass solche Fehler nicht mehr passieren.
Re: Übersetzer gesucht
Damit wäre ich einverstanden .Maribo63_4 wrote:Ich habe gerade den Artikel gefunden, den ich übersetzt habe:
http://www.reactos.org/forum/viewtopic. ... 713#p63713
basisbit wollte, dass ich ihn übersetze, nicht wie ich anfangs dachte, phlox.
Also wie ich schon sagte, bin ich gerne bereit die Arbeit als Übersetzer ernsthaft anzutreten oder auch als "Helfer" weiterzuführen.
Wenn Phlox z.B. wieder seine Rechte bekommen würde, könnte man es ja so machen, dass ich die Texte, noch einmal durchlese, wenn er sich selbst bei der Übersetzung/dem Übersetzten eines Anderen nicht ganz sicher ist. Auch könnte ich mir den englischen Text im Voraus anschauen und auf eventuelle Stolperfallen, wie z.B. eben "Locks" oder "Sockets" aufmerksam machen, dass solche Fehler nicht mehr passieren.
MfG
- EmuandCo
- Developer
- Posts: 4723
- Joined: Sun Nov 28, 2004 7:52 pm
- Location: Germany, Bavaria, Steinfeld
- Contact:
Re: Übersetzer gesucht
Junge, wenn du Kritik hast, dann poste die auch und keine nichtssagende Website. DankeDominik2 wrote:Hallo,
vielleicht wäre es sinnvoll, dass die Übersetzungen von jemanden gemacht werden, der des Englischen und des Deutschen mächtig ist?
Zum Newsletter 73 kann ich nur sagen: http://www.deppenleerzeichen.de
ReactOS is still in alpha stage, meaning it is not feature-complete and is recommended only for evaluation and testing purposes.
If my post/reply offends or insults you, be sure that you know what sarcasm is...
If my post/reply offends or insults you, be sure that you know what sarcasm is...
Re: Übersetzer gesucht
Schon der Name der Website sollte eigentlich alles sagen! Auf der Seite selbst wird ihr Zweck nochmal erklärt!EmuandCo wrote:Junge, wenn du Kritik hast, dann poste die auch und keine nichtssagende Website. DankeDominik2 wrote:Hallo,
vielleicht wäre es sinnvoll, dass die Übersetzungen von jemanden gemacht werden, der des Englischen und des Deutschen mächtig ist?
Zum Newsletter 73 kann ich nur sagen: http://www.deppenleerzeichen.de
Nochmal langsam: http://www.deppenleerzeichen.de/?page_id=214
Jetzt verstanden? Nur ein paar Beispiele (nicht alle):
"Win32k Timer", "Win32 Anwendungen", "Kernel Timers", "Linux Derivate", "Netzwerk Stack" und "Bugzilla Maintainer".
Der Text strotzt nur so von Rechtschreibfehlern!
- EmuandCo
- Developer
- Posts: 4723
- Joined: Sun Nov 28, 2004 7:52 pm
- Location: Germany, Bavaria, Steinfeld
- Contact:
Re: Übersetzer gesucht
Kannst gerne aussuchen ob ich das Deppen Leerzeichen oder Apostroph nehme. Btw, schau nochmal, hab meine Müdigkeitsfehler korrigiert. Um 4 Uhr morgens zu übersetzen ist halt doch doof.
ReactOS is still in alpha stage, meaning it is not feature-complete and is recommended only for evaluation and testing purposes.
If my post/reply offends or insults you, be sure that you know what sarcasm is...
If my post/reply offends or insults you, be sure that you know what sarcasm is...
Re: Übersetzer gesucht
Das war jetzt Absicht, oder?EmuandCo wrote:... Deppen Leerzeichen oder Apostroph ...
Du wolltest bestimme "Deppen-Leerzeichen oder -Apostroph" schreiben...
Macht halt nur einen mäßigen Eindruck, wenn schon auf der Titelseite verlinkte Artikel so offensichtlich mit Fehlern gespickt sind. Dabei bin ich bestimmt kein Rechtschreibfanatiker, aber wenn es mir schon in Auge springt, dann anderen erst recht.
- Maribo63_4
- Posts: 74
- Joined: Thu Mar 31, 2005 7:43 pm
- Location: Neulußheim/Germany
- Contact:
Re: Übersetzer gesucht
Kurze Frage: Könnten wir unseren Exkurs in "Deutsch" beenden und wieder zum Wesentlichen kommen, nämlich die Brücke von Englisch nach Deutsch? Wäre denn mein letzter Vorschlag soweit angemessen? Phlox hat schon geantwortet, dass er damit einverstanden wäre, jetzt fehlt nur noch die Moderatoren- und Entwickler-Seite.
- EmuandCo
- Developer
- Posts: 4723
- Joined: Sun Nov 28, 2004 7:52 pm
- Location: Germany, Bavaria, Steinfeld
- Contact:
Re: Übersetzer gesucht
So, da wär auch schon der erste Newsletter als Möglichkeit. Ich hab erst am Montag Zeit und ihr könntet ihn vielleicht schon bis dahin mal ansehn
ReactOS is still in alpha stage, meaning it is not feature-complete and is recommended only for evaluation and testing purposes.
If my post/reply offends or insults you, be sure that you know what sarcasm is...
If my post/reply offends or insults you, be sure that you know what sarcasm is...
Who is online
Users browsing this forum: Yandex [Bot] and 14 guests