Übersetzer gesucht

Hier können Sie auf Deutsch diskutieren. Bedenken Sie, dass Sie in den englischen Foren mehr Nutzer ansprechen.

Moderators: frik85, EmuandCo, Dr. Fred

User avatar
Maribo63_4
Posts: 74
Joined: Thu Mar 31, 2005 7:43 pm
Location: Neulußheim/Germany
Contact:

Re: Übersetzer gesucht

Post by Maribo63_4 »

ich glaube xpert meint die Auflistunspunkte... Sind die Überhaupt schonmal übersetzt worden?
User avatar
EmuandCo
Developer
Posts: 4723
Joined: Sun Nov 28, 2004 7:52 pm
Location: Germany, Bavaria, Steinfeld
Contact:

Re: Übersetzer gesucht

Post by EmuandCo »

Die Seite wird automatisch generiert. Um die zu übersetzen muss man die manuell neu generieren. Da müsste dangerground aber für da sein, ich hab die Rechte dafür nicht.
ReactOS is still in alpha stage, meaning it is not feature-complete and is recommended only for evaluation and testing purposes.

If my post/reply offends or insults you, be sure that you know what sarcasm is...
Phlox
Translation Team
Posts: 53
Joined: Tue Feb 20, 2007 11:44 pm
Location: Germany

Re: Übersetzer gesucht

Post by Phlox »

EmuandCo wrote:phlox. du hast mir gestern unmissverständlich gesagt,dass die vorigen übersetzer mit dir meutern und demnach gibt es nur eins zu tun. ersatz finden,da ich mich ungern erpressen lasse...
Ob die jetzt alle meutern weiß ich nicht. Fakt ist jedoch das ich den Kontakt zu den Leuten habe und wenn ich mich nicht mehr darum kümmere dann bekommen die auch keine Texte zum Übersetzen mehr von mir. Da sind auch Leute dabei die sind hier gar nicht registriert, haben aber gesagt für OpenSource oder für ReactOS machen die das gerne.

Wo habe ich dich erpresst?
EmuandCo wrote:Die Seite wird automatisch generiert. Um die zu übersetzen muss man die manuell neu generieren. Da müsste dangerground aber für da sein, ich hab die Rechte dafür nicht.
Das geht schon, einfach den Index neu reinstellen.

MfG
Guennie1568
Posts: 427
Joined: Wed Jan 04, 2006 7:46 pm
Location: Germany, Bavarya, Neumarkt
Contact:

Re: Übersetzer gesucht

Post by Guennie1568 »

Hi Leutz

Tut bitte nicht soviel streiten und rum lamentieren! Es wäre besser, Eure Kräfte in ReactOS zu verwenden. Es ist schon lange keine neue Version erschienen. 0.3.11 liegt schon über ein halbes Jahr zurück.
Macht doch da mal was neues, anstatt euch gegenseitig zu besticheln!
Guennie1568
ROS-Fan und X2Pandora Audioeditor
reactosfan
Posts: 291
Joined: Wed Jul 25, 2007 10:31 am

Re: Übersetzer gesucht

Post by reactosfan »

Close this thread.
Close this thread.
Close this thread.
Close this thread.
Close this thread.
Close this thread.
:!: :!: :!: :!: :!: :!:
Last edited by reactosfan on Sun Jul 04, 2010 2:06 pm, edited 1 time in total.
xpert
Posts: 223
Joined: Mon Jan 21, 2008 5:10 pm
Location: Germany
Contact:

Re: Übersetzer gesucht

Post by xpert »

Guennie1568 wrote:Hi Leutz

Tut bitte nicht soviel streiten und rum lamentieren! Es wäre besser, Eure Kräfte in ReactOS zu verwenden. Es ist schon lange keine neue Version erschienen. 0.3.11 liegt schon über ein halbes Jahr zurück.
Macht doch da mal was neues, anstatt euch gegenseitig zu besticheln!
ein neues Release tut wirklich not...
Dominik2
Posts: 141
Joined: Sat Dec 03, 2005 7:45 pm

Re: Übersetzer gesucht

Post by Dominik2 »

Hallo,

vielleicht wäre es sinnvoll, dass die Übersetzungen von jemanden gemacht werden, der des Englischen und des Deutschen mächtig ist?

Zum Newsletter 73 kann ich nur sagen: http://www.deppenleerzeichen.de
User avatar
Maribo63_4
Posts: 74
Joined: Thu Mar 31, 2005 7:43 pm
Location: Neulußheim/Germany
Contact:

Re: Übersetzer gesucht

Post by Maribo63_4 »

Ich habe gerade den Artikel gefunden, den ich übersetzt habe:
http://www.reactos.org/forum/viewtopic. ... 713#p63713

basisbit wollte, dass ich ihn übersetze, nicht wie ich anfangs dachte, phlox.
Also wie ich schon sagte, bin ich gerne bereit die Arbeit als Übersetzer ernsthaft anzutreten oder auch als "Helfer" weiterzuführen.
Wenn Phlox z.B. wieder seine Rechte bekommen würde, könnte man es ja so machen, dass ich die Texte, noch einmal durchlese, wenn er sich selbst bei der Übersetzung/dem Übersetzten eines Anderen nicht ganz sicher ist. Auch könnte ich mir den englischen Text im Voraus anschauen und auf eventuelle Stolperfallen, wie z.B. eben "Locks" oder "Sockets" aufmerksam machen, dass solche Fehler nicht mehr passieren.
Phlox
Translation Team
Posts: 53
Joined: Tue Feb 20, 2007 11:44 pm
Location: Germany

Re: Übersetzer gesucht

Post by Phlox »

Maribo63_4 wrote:Ich habe gerade den Artikel gefunden, den ich übersetzt habe:
http://www.reactos.org/forum/viewtopic. ... 713#p63713

basisbit wollte, dass ich ihn übersetze, nicht wie ich anfangs dachte, phlox.
Also wie ich schon sagte, bin ich gerne bereit die Arbeit als Übersetzer ernsthaft anzutreten oder auch als "Helfer" weiterzuführen.
Wenn Phlox z.B. wieder seine Rechte bekommen würde, könnte man es ja so machen, dass ich die Texte, noch einmal durchlese, wenn er sich selbst bei der Übersetzung/dem Übersetzten eines Anderen nicht ganz sicher ist. Auch könnte ich mir den englischen Text im Voraus anschauen und auf eventuelle Stolperfallen, wie z.B. eben "Locks" oder "Sockets" aufmerksam machen, dass solche Fehler nicht mehr passieren.
Damit wäre ich einverstanden ;).

MfG
User avatar
EmuandCo
Developer
Posts: 4723
Joined: Sun Nov 28, 2004 7:52 pm
Location: Germany, Bavaria, Steinfeld
Contact:

Re: Übersetzer gesucht

Post by EmuandCo »

Dominik2 wrote:Hallo,

vielleicht wäre es sinnvoll, dass die Übersetzungen von jemanden gemacht werden, der des Englischen und des Deutschen mächtig ist?

Zum Newsletter 73 kann ich nur sagen: http://www.deppenleerzeichen.de
Junge, wenn du Kritik hast, dann poste die auch und keine nichtssagende Website. Danke ;-)
ReactOS is still in alpha stage, meaning it is not feature-complete and is recommended only for evaluation and testing purposes.

If my post/reply offends or insults you, be sure that you know what sarcasm is...
Dominik2
Posts: 141
Joined: Sat Dec 03, 2005 7:45 pm

Re: Übersetzer gesucht

Post by Dominik2 »

EmuandCo wrote:
Dominik2 wrote:Hallo,

vielleicht wäre es sinnvoll, dass die Übersetzungen von jemanden gemacht werden, der des Englischen und des Deutschen mächtig ist?

Zum Newsletter 73 kann ich nur sagen: http://www.deppenleerzeichen.de
Junge, wenn du Kritik hast, dann poste die auch und keine nichtssagende Website. Danke ;-)
Schon der Name der Website sollte eigentlich alles sagen! Auf der Seite selbst wird ihr Zweck nochmal erklärt!
Nochmal langsam: http://www.deppenleerzeichen.de/?page_id=214

Jetzt verstanden? Nur ein paar Beispiele (nicht alle):
"Win32k Timer", "Win32 Anwendungen", "Kernel Timers", "Linux Derivate", "Netzwerk Stack" und "Bugzilla Maintainer".

Der Text strotzt nur so von Rechtschreibfehlern!
User avatar
EmuandCo
Developer
Posts: 4723
Joined: Sun Nov 28, 2004 7:52 pm
Location: Germany, Bavaria, Steinfeld
Contact:

Re: Übersetzer gesucht

Post by EmuandCo »

Kannst gerne aussuchen ob ich das Deppen Leerzeichen oder Apostroph nehme. Btw, schau nochmal, hab meine Müdigkeitsfehler korrigiert. Um 4 Uhr morgens zu übersetzen ist halt doch doof.
ReactOS is still in alpha stage, meaning it is not feature-complete and is recommended only for evaluation and testing purposes.

If my post/reply offends or insults you, be sure that you know what sarcasm is...
Dominik2
Posts: 141
Joined: Sat Dec 03, 2005 7:45 pm

Re: Übersetzer gesucht

Post by Dominik2 »

EmuandCo wrote:... Deppen Leerzeichen oder Apostroph ...
Das war jetzt Absicht, oder? ;)
Du wolltest bestimme "Deppen-Leerzeichen oder -Apostroph" schreiben...

Macht halt nur einen mäßigen Eindruck, wenn schon auf der Titelseite verlinkte Artikel so offensichtlich mit Fehlern gespickt sind. Dabei bin ich bestimmt kein Rechtschreibfanatiker, aber wenn es mir schon in Auge springt, dann anderen erst recht.
User avatar
Maribo63_4
Posts: 74
Joined: Thu Mar 31, 2005 7:43 pm
Location: Neulußheim/Germany
Contact:

Re: Übersetzer gesucht

Post by Maribo63_4 »

Kurze Frage: Könnten wir unseren Exkurs in "Deutsch" beenden und wieder zum Wesentlichen kommen, nämlich die Brücke von Englisch nach Deutsch? Wäre denn mein letzter Vorschlag soweit angemessen? Phlox hat schon geantwortet, dass er damit einverstanden wäre, jetzt fehlt nur noch die Moderatoren- und Entwickler-Seite.
User avatar
EmuandCo
Developer
Posts: 4723
Joined: Sun Nov 28, 2004 7:52 pm
Location: Germany, Bavaria, Steinfeld
Contact:

Re: Übersetzer gesucht

Post by EmuandCo »

So, da wär auch schon der erste Newsletter als Möglichkeit. Ich hab erst am Montag Zeit und ihr könntet ihn vielleicht schon bis dahin mal ansehn ;)
ReactOS is still in alpha stage, meaning it is not feature-complete and is recommended only for evaluation and testing purposes.

If my post/reply offends or insults you, be sure that you know what sarcasm is...
Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 12 guests