Traduzir traduzir TRADUZIR!

João Jerónimo
Posts: 30
Joined: Thu Dec 09, 2004 5:28 pm

Traduzir traduzir TRADUZIR!

Post by João Jerónimo » Mon Feb 05, 2007 11:45 pm

Caros co-falantes da língua portuguesa:
Esta estória da tradução já se arrasta há séculos!
Quando tropecei no react, começava-se a pensar em traduções (no plano do próprio ReactOS)... Várias das traduções foram avançando, mas a portuguesa está muito atrasada. Pouco foi traduzido entretanto...


Pessoalmente, não acho que seja assim tão útil traduzir o reactos... Acho que é muito mais útil traduzir o site, pois isso vai-nos permitir criar uma "cara" mais chamativa para os falantes da língua portuguesa, o que com certeza ajudará a que obtenhamos uma base de tradutores e de utilizadores portugueses mais sólida para quando decidirmos começar a traduzir o reactos propriamente dito...
Quem sabe se não conseguimos atrair um perito na arquitectura NT que se venha a tornar desenvolvedor!... Seria muito honroso ter um programador Português ou Brasileiro envolvido a fundo no ReactOS! Afinal, em última análise, um projecto de Software Livre é sobretudo um projecto da comunidade informática internacional... Não é justo que estejam sempre restritos a três ou quatro países à escala mundial...

Acabo de enviar uma mensagem privada ao frik85 a pedir para me adicionar ao grupo dos tradutores no myreactos... Isto é para traduzir o site, e não o ReactOS... Quando estiver no grupo, informo-vos... Se alguém estiver então interessado em traduzir também, contacte-me...

JJ

viper
Posts: 5
Joined: Sat Jan 13, 2007 8:57 pm

Post by viper » Tue Feb 06, 2007 12:02 am

Ótima iniciativa João!
Eu tentei entrar em contato com o pessoal que estava traduzindo o site/wiki anteriormente, porém, eles sumiram, então teremos que recomeçar do zero mesmo....

Pode contar comigo!

email/msn: felipe@msn.com

João Jerónimo
Posts: 30
Joined: Thu Dec 09, 2004 5:28 pm

Post by João Jerónimo » Tue Feb 06, 2007 1:35 am

viper wrote:Ótima iniciativa João!
Obrigado!
Eu tentei entrar em contato com o pessoal que estava traduzindo o site/wiki anteriormente, porém, eles sumiram, então teremos que recomeçar do zero mesmo....

Pode contar comigo!
Acho que ainda ninguém tinha começado a traduzir o site...
Mas por enquanto o Wiki é a única coisa que pode ser traduzida...

JJ

João Jerónimo
Posts: 30
Joined: Thu Dec 09, 2004 5:28 pm

Post by João Jerónimo » Tue Feb 06, 2007 4:11 pm

Gostava de fazer uma sugestão...

Acho que podiamos ter uma equipa única para todas as versões da Língua Portuguesa... O site teria tradução única, mas o ROS uma tradução em cada variante da língua que necessitasse desse tipo de atenção (por exemplo, uma tradução para o Brasil e outra para Portugal)...

A tradução do Wiki funcionaria da mesma forma que a do site...

Acho que isto traria grandes vantagens em termos de reaproveitamento do texto das aplicações traduzidas... Por outro lado, é razoável existir uma tradução única para o site...

JJ

viper
Posts: 5
Joined: Sat Jan 13, 2007 8:57 pm

Post by viper » Wed Feb 07, 2007 11:25 am

Temos que ver direito como fazer isso, pois misturar as duas variantes da linguagem em um único texto ficará estranho...

O interessante seria fazer assim, se o teto começou a ser traduzido em "PT-PT", tem que ser totalmente traduzido em "PT-PT", se ele começar a ser traduzido em "PT-BR" deve continuar em "PT-BR", entendeu?

Assim não confudimos o leitor e conseguimos traduzir mais rapidamente o site/wiki para a Língua Portuguesa.

O que acham?

João Jerónimo
Posts: 30
Joined: Thu Dec 09, 2004 5:28 pm

Post by João Jerónimo » Wed Feb 07, 2007 2:31 pm

viper wrote:O interessante seria fazer assim, se o teto começou a ser traduzido em "PT-PT", tem que ser totalmente traduzido em "PT-PT", se ele começar a ser traduzido em "PT-BR" deve continuar em "PT-BR", entendeu?

Assim não confudimos o leitor e conseguimos traduzir mais rapidamente o site/wiki para a Língua Portuguesa.

O que acham?
Acho que sim... É precisamente essa a estratégia na Wikipédia PT.

JJ

viper
Posts: 5
Joined: Sat Jan 13, 2007 8:57 pm

Post by viper » Thu Feb 08, 2007 12:07 am

Legal, então vamos começar a organizar as traduções...
Você já começou a traduzir algo??

É interessante também fazer um mini-tutorial ensinando o pessoal o "passo-a-passo" para fazer a tradução do wiki...

João Jerónimo
Posts: 30
Joined: Thu Dec 09, 2004 5:28 pm

Post by João Jerónimo » Thu Feb 08, 2007 2:39 am

viper wrote:Legal, então vamos começar a organizar as traduções...
Você já começou a traduzir algo??
Não... Ainda não recebi resposta do frik85...
É interessante também fazer um mini-tutorial ensinando o pessoal o "passo-a-passo" para fazer a tradução do wiki...
É uma ideia... Mas por outro lado o Wiki já é suficientemente intuitivo...

JJ

João Jerónimo
Posts: 30
Joined: Thu Dec 09, 2004 5:28 pm

Post by João Jerónimo » Fri Feb 09, 2007 6:26 pm

Não... Aparentemente, o frik85 ainda não me respondeu...

JJ

cabelou
Posts: 2
Joined: Tue Feb 06, 2007 4:38 am
Location: Curitiba
Contact:

Post by cabelou » Fri Feb 09, 2007 9:33 pm

Tutorial seria bom, principalmente para aqueles que não tem tanto tempo para pesquisa, ou então posta aqui mesmo o site pra ler de como fazer a tradução,pra nao ter que ficar procurando, já me ajuda, eu agradeço.

João Jerónimo
Posts: 30
Joined: Thu Dec 09, 2004 5:28 pm

Post by João Jerónimo » Wed Feb 14, 2007 1:27 pm

Parece que não é desta...

dionet
Posts: 2
Joined: Sat Apr 01, 2006 7:35 pm
Contact:

Post by dionet » Thu Mar 01, 2007 9:07 pm

Não responderam? Parece que não estão interessados na tradução :(

R2-D2
Posts: 11
Joined: Tue Mar 13, 2007 6:55 pm

Post by R2-D2 » Tue Mar 13, 2007 7:13 pm

:shock: vi varios topicos com 0 respostas.. e pelo q eu vejo a traduçao ta mesmo capenga.
Mas isso num vai ficar assim, os gringos tem q sentir o peso da nossa lingua!

SirArthur
Posts: 4
Joined: Sun Apr 08, 2007 6:15 am

Post by SirArthur » Fri Apr 13, 2007 8:50 am

Fica esquesito :shock:
Devíamos falar com os admins disto acerca das diferenças do nosso português. Coisas como "onde roda", sinceramente, não soam muito bem em português europeu. :(

X_R4zher
Posts: 5
Joined: Tue Apr 24, 2007 4:05 am
Location: Brazil

Post by X_R4zher » Mon Apr 30, 2007 7:04 am

opa! sou brasileiro e tava pensando em ajudar a desenvolver o ros de qualquer forma, me interessei muito pelo projeto e a única área a qual me encaixo no momento é na parte de tradução porque só programo em php :(, então pensei em traduzir o sistema ros (ainda não desisti disso) e também em contribuir para a tradução do site que acho que é muito mais importante a curto prazo. então se vcs precisarem de mais um membro na equipe, tô aqui pa ajudar. Vô tentar aprender outras linguagens para ajudar de outra forma, mas por enquanto vai ser só tradução mesmo. Então é só pessoal.

Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 7 guests