Traduction du site en Français

Moderators: Heis Spiter, hpoussin

Squall
Posts: 8
Joined: Tue May 02, 2006 11:09 am

Post by Squall »

Bonjour, je suis nouveau, passionée de ReactOS (comme beaucoup d'autres ici je pense ;) ) et je viens de traduire une partie de la page sur la propriété intellectuel, mais je dois admettre que mon pauvre anglais, a du mal à suivre, donc si quelqu'un a le courage de continuer, moi je vais essayer le wiki, voir si je peut aider, mais niveau juridique je ne suis pas :D
Propriété intellectuelle






Préface

Le Projet ReactOS est un groupe internationale de développeurs qui rêvent de créer une version lite de system de Microsoft windows. Dans la lumière faite part les activités du logiciel libre, relatant des droits d’auteurs, les administrateurs du Projet ReactOS pensèrent qu’une juridiction pour le développement du Projet était nécessaire. Ce document explique le fonctionnement de cette juridiction.

Si vous avez des questions, concernant cette juridiction, s’il vous plait, contacter ros-general@reactos.org (La liste des mails généraux pour le Projet).

S’il vous plait, noter qu’aucun de ces mails ne pourra être interprété comme un avertissement légal, comme avertissement faites sur le code par le Projet, ou n’importe quoi d’autre comme un jugement sur le Projet.

Les termes « Microsoft » et « Windows » marque la propriété de Microsoft Corp.



I. Introduction

Par la nature du Projet ReactOS, les copyright, et autres marque légal de propriété qui se présentent dans la course au développement. Ce document analyse chacun des procédés énoncés ci haut et en déduit les implications qu’elles ont avec le développement du Projet ReactOS.

Cette police a été développée dans le contexte des lois en vigueurs aux Etats-Unis. Comme toujours, des lois similaires existent dans la plupart des autres pays, et un effort a été fait pour que cette police soit généralement compatible avec les autres juridictions.

A. Définitions utiles

Dans tout ce document juridique, ces définitions seront appliquées, à moins qu’elles est un autre état, défini préalablement.

Interfaces de Programmation d’Applications (API) : Une collection de fonctions, de bases de données, de constantes, d’objets, etc., qui définissent l’interface de programmation d’une partit d’un logiciel pour inter opérer avec votre système. « API » peut être référencé à une seul fonction pourvu d’un system d’opération.

Compilateur : Un outil de développement de logiciels qui traduit le code source, lisible par l’Homme, en code pour l’exécution du programme dans son environnement.

Copyright : Une forme de monopoly du gouvernement qui protège l’expression créative, incluant les travaux écrits, enregistrés, les chansons, les dessins et autres animations virtuelles, le code source d’un ordinateur, et tout ce qui s’en approche. Les copyrights protègent les expressions littérales contenus dans un travail, et non les idées et les concepts incorporés dans ce travail. Un copyright est automatiquement actif dans n’importe quel travail du moment que certaines règles soient fixées, incluant l’auteur du code source et , de temps en temps, le code.

Debugger : Une partie d’un logiciel qui est utilisé pour aider les programmeurs, pour énumérer les défauts de leur logiciel, ou alors, il est utilisé pour aider les développeurs à comprendre mieux leur system sur lequel ils développent leurs programmes. Par exemple, SoftICE de Compuware et WinDbg de Microsoft.

Driver : Un driver est une pièce d’un programme qui a pour but d’actionner directement ou indirectement, un composant électronique du système. De temps en temps, il est utilisé pour se référer à un logiciel désigné pour fonctionner comme un plug-in direct vers un kernel d’un système d’exploitation.
Voilà le peu que j'ai traduit

Toutes mes salutations

Squall

ggcom
Posts: 55
Joined: Thu Dec 01, 2005 3:49 pm
Location: France
Contact:

une envie de traduction ?

Post by ggcom »

si l'envie de traduire est trop forte, il y a aussi les messages de ReactOS à traduire. Même sans savoir programmer c'est simple à faire.
Voir
http://www.reactos.org/wiki/index.php/F ... ranslation
et aussi
http://svn.reactos.org/viewcvs/reactos/

Bon courage

psychoslave
Posts: 1
Joined: Mon Feb 12, 2007 4:15 pm

Post by psychoslave »

Bonjour, je débarque et j'aimerais bien aider à la traduction, j'ai donc lu la page http://www.reactos.org/fr/dev_homepage.html pour savoir comment aider, et je lis qu'il faut se faire inscrire par un modo dans l'équipe de traduction. Je suis aller voir sur le chan mais ça à l'air plutôt mort...

ggcom
Posts: 55
Joined: Thu Dec 01, 2005 3:49 pm
Location: France
Contact:

Post by ggcom »

j'avoue que je susi allé sur le channel reactos plusieurs fois avant de pouvoiretre dans le groupe traducteur.

Actuellement je ne suis pas actif du tout (nouvelle maison, nouveau bébé...)

Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest