Etat des traductions

Moderators: Heis Spiter, hpoussin

Post Reply
ggcom
Posts: 55
Joined: Thu Dec 01, 2005 3:49 pm
Location: France

Etat des traductions

Post by ggcom »

Bonjour

Je vois que certains sont très actif sur les traductions et le wiki.
Il ne faudrait pas que l'on entame les mêmes traductions en même temps.
Il y a suffisament de travail sans que l'on se marche sur les pieds.

Je vais marquer le fichier que je suis en train de traduire sur http://www.reactos.org/wiki/index.php/F ... ranslation

Qu'en dites-vous ?

Jérôme "ggcom"

ggcom at tele2 point fr
zoken
Posts: 60
Joined: Fri Nov 26, 2004 7:35 pm
Location: Belgium

Post by zoken »

Ok, tu a bien fait.
Je ne peux malheureusement pas beaucoup vous aider pour le moment, maudits examens.
ggcom
Posts: 55
Joined: Thu Dec 01, 2005 3:49 pm
Location: France

Post by ggcom »

déjà heureux d'avoir un avis.
merci

(beni soit le temps des examens...
moi je n'ai plus droit qu'aux examens médicaux....;)
beg0
Posts: 14
Joined: Sat Oct 15, 2005 7:19 pm
Location: Bordeaux (France)

Post by beg0 »

Ca y est j'ai fait ma 1ere traduction pour ReactOS (mais je l'ai pa encore soumise au bugzilla ;) )
Bon, sinon j'ai un probleme de traduction, par quoi traduit t'on "shell" ?
Yann64
Posts: 40
Joined: Fri Nov 26, 2004 9:07 pm
Location: France

Post by Yann64 »

beg0 wrote:Ca y est j'ai fait ma 1ere traduction pour ReactOS (mais je l'ai pa encore soumise au bugzilla ;) )
Bon, sinon j'ai un probleme de traduction, par quoi traduit t'on "shell" ?
Il me semble que c'est la "fenêtre de commande", ou "terminal" (du moins sous linux...)
zoken
Posts: 60
Joined: Fri Nov 26, 2004 7:35 pm
Location: Belgium

Post by zoken »

Shell c'est une compagnie pétrolière néerlandaise.:lol:

Article Wikipédia concernant le shell unix et windows:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Shell_%28informatique%29
ggcom
Posts: 55
Joined: Thu Dec 01, 2005 3:49 pm
Location: France

Post by ggcom »

beg0 wrote:Bon, sinon j'ai un probleme de traduction, par quoi traduit t'on "shell" ?
"shell" tout seul je ne le traduirais pas.
mais si c'est dans une phrase il faut voir le sens.


Qu'as-tu traduit que je le note dans http://www.reactos.org/wiki/index.php/F ... ranslation
beg0
Posts: 14
Joined: Sat Oct 15, 2005 7:19 pm
Location: Bordeaux (France)

Post by beg0 »

la phrase qui me psoe probleme est la suivante
"Userinit failed to start the shell!\n"

A la vue de vos remarques, je la traduirais ainsi
"Userinit n'a pas reussi a ouvrir le shell"
"Userinit n'a pas reussi a ouvrir le terminal"
"Userinit n'a pas reussi a ouvrir l'interpréteur de commandes"

En fait, il faudrais voir le contexte lol, comme je ne connais pas le programme (userinit) je ne sais pas trop laquelle choisir :D


Sinon la traduction que j'ai faite est celle du programme control et je compte me lancer dans celle de devmgr
zoken
Posts: 60
Joined: Fri Nov 26, 2004 7:35 pm
Location: Belgium

Post by zoken »

Ben, je ne sais pas quel fichier tu traduit, mais tu pourrait regarder la traduction dans les fichiers de Windows avec ressource hacker, ça t'aiderais beaucoup.
edit: dsl j'avais pas lu la dernière phrase
Last edited by zoken on Fri Dec 16, 2005 6:35 pm, edited 1 time in total.
ggcom
Posts: 55
Joined: Thu Dec 01, 2005 3:49 pm
Location: France

Post by ggcom »

beg0 wrote: Sinon la traduction que j'ai faite est celle du programme control et je compte me lancer dans celle de devmgr
merci je le note

je pencherais pour l'interpréteur de commande.

J'ai ajouté de nouveaux liens pour la traduction dans http://www.reactos.org/wiki/index.php/F ... ranslation
Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 7 guests