Bonjour
Je vois que certains sont très actif sur les traductions et le wiki.
Il ne faudrait pas que l'on entame les mêmes traductions en même temps.
Il y a suffisament de travail sans que l'on se marche sur les pieds.
Je vais marquer le fichier que je suis en train de traduire sur http://www.reactos.org/wiki/index.php/F ... ranslation
Qu'en dites-vous ?
Jérôme "ggcom"
ggcom at tele2 point fr
Etat des traductions
Moderators: Heis Spiter, hpoussin
Shell c'est une compagnie pétrolière néerlandaise.
Article Wikipédia concernant le shell unix et windows:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Shell_%28informatique%29
Article Wikipédia concernant le shell unix et windows:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Shell_%28informatique%29
"shell" tout seul je ne le traduirais pas.beg0 wrote:Bon, sinon j'ai un probleme de traduction, par quoi traduit t'on "shell" ?
mais si c'est dans une phrase il faut voir le sens.
Qu'as-tu traduit que je le note dans http://www.reactos.org/wiki/index.php/F ... ranslation
la phrase qui me psoe probleme est la suivante
"Userinit failed to start the shell!\n"
A la vue de vos remarques, je la traduirais ainsi
"Userinit n'a pas reussi a ouvrir le shell"
"Userinit n'a pas reussi a ouvrir le terminal"
"Userinit n'a pas reussi a ouvrir l'interpréteur de commandes"
En fait, il faudrais voir le contexte lol, comme je ne connais pas le programme (userinit) je ne sais pas trop laquelle choisir
Sinon la traduction que j'ai faite est celle du programme control et je compte me lancer dans celle de devmgr
"Userinit failed to start the shell!\n"
A la vue de vos remarques, je la traduirais ainsi
"Userinit n'a pas reussi a ouvrir le shell"
"Userinit n'a pas reussi a ouvrir le terminal"
"Userinit n'a pas reussi a ouvrir l'interpréteur de commandes"
En fait, il faudrais voir le contexte lol, comme je ne connais pas le programme (userinit) je ne sais pas trop laquelle choisir
Sinon la traduction que j'ai faite est celle du programme control et je compte me lancer dans celle de devmgr
Ben, je ne sais pas quel fichier tu traduit, mais tu pourrait regarder la traduction dans les fichiers de Windows avec ressource hacker, ça t'aiderais beaucoup.
edit: dsl j'avais pas lu la dernière phrase
edit: dsl j'avais pas lu la dernière phrase
Last edited by zoken on Fri Dec 16, 2005 6:35 pm, edited 1 time in total.
merci je le notebeg0 wrote: Sinon la traduction que j'ai faite est celle du programme control et je compte me lancer dans celle de devmgr
je pencherais pour l'interpréteur de commande.
J'ai ajouté de nouveaux liens pour la traduction dans http://www.reactos.org/wiki/index.php/F ... ranslation
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 7 guests