Usa un redireccionamiento, por ejemplo, en no-ip, te asignan nombre a una ip dinamica, de este modo en vez de dirigirte a la ip fija, te diriges al nombre y todo solucionado..en mi residencia actual es dinámica, y todavia no se como puedo dar acceso desde internet con IP dinámica
Grupo de traducción español?
-
- Posts: 5
- Joined: Sat Sep 23, 2006 3:55 pm
-
- Posts: 1
- Joined: Thu Apr 26, 2007 9:18 pm
-
- Posts: 6
- Joined: Wed Jun 27, 2007 7:22 am
-
- Posts: 1
- Joined: Fri Apr 09, 2021 4:13 pm
- Contact:
Re: Grupo de traducción español?
Queridos cohabitantes de la lengua española:
Esta historia de la traducción lleva siglos en marcha.
Personalmente, no creo que sea tan útil traducir reactos... Creo que es mucho más útil traducir el sitio, ya que esto nos permitirá crear una "cara" más atractiva para los hablantes de portugués, lo que sin duda nos ayudará a conseguir una base de traductores y usuarios portugueses más sólida para cuando decidamos empezar a traducir el propio reactos....
Quién sabe, tal vez podamos atraer a un experto en la arquitectura NT que se convierta en desarrollador... ¡Sería muy honorable tener un desarrollador español profundamente involucrado en ReactOS! Al fin y al cabo, un proyecto de Software Libre es sobre todo un proyecto de la comunidad informática internacional... No es justo que se limite siempre a tres o cuatro países del mundo...
Esta historia de la traducción lleva siglos en marcha.
Personalmente, no creo que sea tan útil traducir reactos... Creo que es mucho más útil traducir el sitio, ya que esto nos permitirá crear una "cara" más atractiva para los hablantes de portugués, lo que sin duda nos ayudará a conseguir una base de traductores y usuarios portugueses más sólida para cuando decidamos empezar a traducir el propio reactos....
Quién sabe, tal vez podamos atraer a un experto en la arquitectura NT que se convierta en desarrollador... ¡Sería muy honorable tener un desarrollador español profundamente involucrado en ReactOS! Al fin y al cabo, un proyecto de Software Libre es sobre todo un proyecto de la comunidad informática internacional... No es justo que se limite siempre a tres o cuatro países del mundo...
Re: Grupo de traducción español?
Actualmente el sitio está como repositorio en GitHub y se pueden enviar parches traduciéndolo, ahora, no sé cómo quedaría mejor, si una sección tipo reactos.org/es o quizás un subdominio nuevo tipo es.reactos.orgEdieFisher wrote: ↑Fri Apr 09, 2021 4:28 pm Queridos cohabitantes de la lengua española:
Esta historia de la traducción lleva siglos en marcha.
Personalmente, no creo que sea tan útil traducir reactos... Creo que es mucho más útil traducir el sitio, ya que esto nos permitirá crear una "cara" más atractiva para los hablantes de portugués, lo que sin duda nos ayudará a conseguir una base de traductores y usuarios portugueses más sólida para cuando decidamos empezar a traducir el propio reactos....
Quién sabe, tal vez podamos atraer a un experto en la arquitectura NT que se convierta en desarrollador... ¡Sería muy honorable tener un desarrollador español profundamente involucrado en ReactOS! Al fin y al cabo, un proyecto de Software Libre es sobre todo un proyecto de la comunidad informática internacional... No es justo que se limite siempre a tres o cuatro países del mundo...
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest