Türkçe'ye Çevirme

Discuss translation of both ReactOS and the website here.

Moderators: Moderator Team, Web Team

ctasan
Posts: 392
Joined: Mon Feb 24, 2014 7:02 pm
Location: Istanbul, Turkey
Contact:

Re: Türkçe'ye Çevirme

Post by ctasan »

Daha önceden dediğim gibi, eski çevirmenimiz, Öz Türkçe çeviriye karar vermişti. Yakın gelecekte, Türkçe çeviriyi tamamen elden geçireceğiz.
ReactOS Community Changelogs | Admin of ReactOS Official Twitter Account | Admin of ReactOS Turkish Twitter Account @reactos_tr
Dogon
Posts: 13
Joined: Mon Jul 19, 2021 12:45 pm

Re: Türkçe'ye Çevirme

Post by Dogon »

-sel - sal ekleri yabancı değildir. Araştırdım. -i -ı ekleri asıl yabancı dır.. Farsçadan gelmedir. Lütfen türkçeleştiren kişi. Bunu bilsin. Ben pencere başlıklarında "Hususiyet", "Umumiyet" gibi arapça, farsça kelimeler görmek istemiyorum. Lütfen dikkat edelim. Teşekkürler.
feldrim
Posts: 24
Joined: Wed Apr 25, 2007 4:07 pm

Re: Türkçe'ye Çevirme

Post by feldrim »

Açık kaynak yazılım geliştirmeye çalışan bir topluluğun çalışmasına bir kişisel ajandayla gelip projeyi şahsi kanaatler ve kaygılar ile yönlendirmeyi teklif etmek en hafif tabirle işgalciliktir.

Bu uzun soluklu projenin yalnızca bir amacı mevcuttur: açık kaynak kodlu, Windows uyumlu bir işletim sistemi geliştirmek.

Dolayısıyla çeviri konusunda da aynı prensip halen geçerlidir ve bu prensibin şahsi fikirlerle çatışması durumunda takdir edersiniz ki şahsi kanaatin özgürce ifade edilebilmesi dışında bir önemi yoktur, olmamalıdır.

ReactOS projesinin misyonu gereği bir Windows alternatifi olmasından hareketle, çeviri konusundaki tek ve değişmez prensip, çevirilerde Windows Türkçe sürümlerinde kullanılan sözcükler ne ise onların kullanılacağıdır.

Bu açık kaynak bir proje olduğu için projenin bir kopyasını alıp kendi sürümünüzü kendi çevirinizle ve lisans koşulları dahilinde dağıtabilirsiniz. Ancak projenin kendisine, kurucu prensiplerine, topluluğun ortak kararlarına karşı bir biçimde yapılan katkılar, olsa olsa "işgal/istila" kabul edilmelidir. Bu vandalizmi savunmanın haklı bir tarafı yoktur.

Bu nedenle çeviri konularında benzeri tekliflerin topluluk tarafından açıkça reddedilmesi projenin sağlığı açısından gerekli yegane çözümdür.
Dogon
Posts: 13
Joined: Mon Jul 19, 2021 12:45 pm

Re: Türkçe'ye Çevirme

Post by Dogon »

ben doğru bir üslup kullanmamışım. Aslında farklı bir duygu ifade etmek istemiştim. Ama gereksiz bir duygusallıkla böyle sizin sözünüzle: "işgalci" bir tavır sergilemiş oldum. Size sonuna kadar açık kaynak felsefesinin savunuculuğunda katılıyorum. Böyle bir izlenime kapılmanızda benim ne kadar kendimi iyi yansıtamadığımın göstergesi oldu. Ama windows "türkçe sürümlerinde kullanılan sözcükler" kısmına katılamayacağım. Çünkü orada hususiyet yazmadı hiçbir zaman. Gönüllü veya ücretli olarak katkı sağlayan herkesin ellerine sağlık ve teşekkürler. Keşke bende windows apisi hakkında veya en azında assembly hakkında bilgi sahibi olsaydımda yardımım dokunsaydı. Ancak sıradan bir kullanıcı ve denekim. O yüzden ancak deneme yapabiliyorum. Teşekkürler.
bedeveloper
Posts: 1
Joined: Wed Apr 05, 2023 11:18 pm

Re: Türkçe'ye Çevirme

Post by bedeveloper »

Merhabalar, Türkçe'ye çevirme süreci nasıl gidiyor?
Reactos'u yeni keşfeden biri olarak Türkçe yaması var mı diye düşünüp konu başlıklarında bulamamışken tesadüfen böyle bir konu başlığı gördüm. Forumdaki yorumlardan gördüğüm kadarıyla biraz aksak bir süreç olmuş. Şu an aşama nedir, halen bir güncelleme yapılıyor mu? Çeviri projesiyle uğraşan biri yorum yaparsa sevinirim.
feldrim
Posts: 24
Joined: Wed Apr 25, 2007 4:07 pm

Re: Türkçe'ye Çevirme

Post by feldrim »

Merhabalar,

Doğrusu pek bir katkı yok. Bunca zamandır üye olduğu halde çok az katkısı olan ben de dahil. Her katkının faydası mutlaka olacaktır.

Yukarıda biraz sert çıkışım 10-15 yıl önce bazı forumlarda -forumler yaygın iken- yaşadığımız olumsuzlukların burada da meydana gelmesini önlemek niyetiyleydi. Şayet fazla sert olduysa rica ederim kusuruma bakmayın.
husbyman
Posts: 1
Joined: Thu Sep 14, 2023 2:48 am

Re: Türkçe'ye Çevirme

Post by husbyman »

Isgalcilik olan open-source ve desentralize bi ise dahil olup, katki göstergesi altinda projeyi baltalamaktir. Öz turkce adi altinda arapca/farsca kelimelerle kullanicilarla dalga gecer gibi bir ceviri sunmak, bu sekilde emek harcanmis ciddi bir projeye yikici bir harekettir. @eersoy93 arkadasimiz komple trollemis herkesi. Ha, bu kendine has bir secenek olarak sunulsa, mesela özel bir lisan gibi eglenceli olabilir, hatta daha da kullanici cekebilir ama default turkce cevirinin bu sekilde sabote edilmis olmasi proje icin uzucu. Herhangi bir katki, hic katki olmamasindan daha iyi degildir. Rehbersizlik, kalite kontrol eksikligi ve minimum gereksinimlerin oturtulmamasi gönullu bir projeden beklenebilir ama lutfen bi bir ders olsun ve insanlarin bu kadar emek verdigi is baltalanmasin. Net bir standart oturtulmasi ve denetim gerekli.
ctasan
Posts: 392
Joined: Mon Feb 24, 2014 7:02 pm
Location: Istanbul, Turkey
Contact:

Re: Türkçe'ye Çevirme

Post by ctasan »

ReactOS Türkçe Telegram grubumuz açıldı.

https://t.me/reactos_tr
ReactOS Community Changelogs | Admin of ReactOS Official Twitter Account | Admin of ReactOS Turkish Twitter Account @reactos_tr
Dekamir
Posts: 1
Joined: Mon Nov 20, 2023 1:32 am

Re: Türkçe'ye Çevirme

Post by Dekamir »

Türkçe olan ve Microsoft tarafından çoktan kullanılan "Kişiselleştir" varken "Husûsileştir" gibi korkunç bir sözcüğü kullanan bu sözde "öz Türkçe çeviri"den en yakın zamanda kurtulmak gerek. Eski çevirmen de artık etkin olmadığından bir tartışma çok olası değil gibi.
Doğru yerelleştirme ile ilgili ReactOS geliştirici ve görevlileriyle iletişime geçeceğim. Bir başıma boş zamanımda tüm projeyi çevirmem olanaksız, fakat burada da istekli bir çok kişi var gibi. Çok kişi olmasak da, doğru nitelik denetimleriyle çözülmeyecek bir durum olduğunu düşünmüyorum.
Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 7 guests