Komisk dårlig oversettelse

Moderator: LMH1

grantos
Posts: 1
Joined: Sun Oct 17, 2010 3:53 pm

Komisk dårlig oversettelse

Post by grantos »

Hvem har ansvaret for oversettelsene til norsk?

Det er jo helt tragisk dårlig.

LMH1
Posts: 177
Joined: Wed Feb 22, 2006 7:16 pm
Location: Norway

Re: Komisk dårlig oversettelse

Post by LMH1 »

For å også stille spørsmål:

Hvem har ansvaret å utvikle ReactOS, til å bli et fullstendig operativsystem, ikke noe som gir bluescreen etter 2 minutters bruk?

Svar:
ReactOS er i 0.3.12 (alpha-stadiet) det vil være feil. Som de fleste vil forsøke å fikse, så snart som mulig.
Liker du bedre engelsk språk, kan du velge det isteden.

Ingen ting er ferdig, få deler av operativsystemet vil funger riktig nok.
Selvfølgelig får ingen betalt, for jobben, men alle vi som jobber med dette har det som en hobby, du kan enten velge å bli med oss, å hjelpe ReactOS. Hvis du vil, bare ta kontakt.

Beklager at ingen har svart før, har vært opptatt.

Valget blir opp til deg, men som du også ser, er du ikke den eneste som har klaget.

Har nå gitt deg, oversettings rettigheter, du skulle nå ha tilgang til http://www.reactos.org/roscms/?page=data&branch=welcome

http://www.reactos.org/en/dev_homepage.html
http://www.reactos.org/en/roscms.html

Er en fin sted å starte.

Vi håper du vil hjelpe ReactOS, til et bedre operativsystem. Og vil delta i utviklingen.
Bare spør hvis det er mere du lurer på.

VidarNeda
Posts: 6
Joined: Sun Jan 02, 2011 1:03 am

Re: Komisk dårlig oversettelse

Post by VidarNeda »

Kjære LMH1.

Jeg er svært opptatt av at ReactOS skal lykkes. Dessverre har alle open source prosjekter et eller flere medlemmer som bidrar negativt, selv om intensjonene er gode.

Det at du har dette som hobby og ikke får betalt er ikke egnet som forsvar for dine bidrag. Som nevnt en rekke ganger er den norske oversettelsen under enhver kritikk. Også dine innlegg på forumet har en usedvanlig dårlig gramatikk og en rekke basale rettskrivingsfeil. Ber deg derfor avstå fra å sende inn flere oversettelser, både til ReactOS og andre prosjekter.

Mitt bidrag til ReactOS de siste årene er koding, så håper jeg andre snart kan besørge en kvalitetsmessig adekvat oversettelse.

Vidar.

LMH1
Posts: 177
Joined: Wed Feb 22, 2006 7:16 pm
Location: Norway

Re: Komisk dårlig oversettelse

Post by LMH1 »

Det er flere som ønsker at ReactOS skal lykkes. Jeg tror eneste mulighet for at ReactOS, faktigst, skal bli virkelig mulig å gjenomføre før om 50 år, må være at en bedrift bidrar økonomisk, til at ReactOS skal gå i boks, men man har da ingen garantier, for microsoft skulle finne på noe patentrettigheter. Intel, AMD, HP etc kunne bidrat, slik som de gjør med linux.

Så du kjenner til det man kan kalle "Uduglige støttespillere innenfor åpenkildekode prosjekter?"
Tror det har med feil interesser, og et ønske å jobbe i et større prosjekt, som alle forstår, må man gjøre noe feil, for å komme videre.

Men ja, etter dette får jeg mindre, å mindre lyst å hjelpe til, så lurer på om jeg må bruke tid på det jeg trenger å programmere i.
Tror ikke jeg gidder, å heletatt vurdere, og utvikle programmer til ReactOS, hvis jeg risikerer ennå mere negativ kritikk, det kunne jo tenkes jeg hadde utviklet noe som flere hadde syns vært nyttig, men slik er livet, jeg klarer meg selv, å bygge min egen ReactOS, så er ikke synd på meg. Ofte har de fleste åpenkildekode prosjektet, vane å dytte ut folk som kan lage noe nyttig, mens som lager noe man kan kalle "creap" eller overflødig programvare, som ikke er behov for de fleste. Et eksempel på det kunne vært å bygge ReactOS til en distribusjon, slik som f.eks ubuntu eller kubuntu. Med flere openkildekode programvare som en del av operativsystemet (Firefox, Thunderbird, Gimp, Sunbird, Videolan) er bare noen eksempler.

Hvis noen skulle trenge hjelp, kan jeg godt hjelpe, men slik jeg ser det, er det bedre jeg går til et annet prosjekt, mest for å begynne på noe annet.
Takk for støtten folkens. Men ønsker jo alle lykke til, og håper jeg vil se mere til ReactOS som et brukbart operativsystem.

VidarNeda
Posts: 6
Joined: Sun Jan 02, 2011 1:03 am

Re: Komisk dårlig oversettelse

Post by VidarNeda »

"Hvis noen skulle trenge hjelp, kan jeg godt hjelpe, men slik jeg ser det, er det bedre jeg går til et annet prosjekt, mest for å begynne på noe annet."

Så lenge du ikke har tenkt å oversette i et annet prosjekt så. Da vil du bidra til å ødelegge den norske versjonen også der.

LMH1
Posts: 177
Joined: Wed Feb 22, 2006 7:16 pm
Location: Norway

Re: Komisk dårlig oversettelse

Post by LMH1 »

Hva syns dere om:
[img]
http://img69.imageshack.us/f/adobep.png[/img] ved å installere adobe X reader gjennom firefox.

Nå har ikke jeg oversatt dette, men syns selv jeg.
At "Download og installasjon Avanserer"

Er langt dårligere språkbruk en det jeg ville oversatt til.

Ville helle skrevet: "Laster ned og installerer (avansert modus)"

Men at en seriøs arkitør som adobe bruker "Halv norske" folk fra 4 klasse og oversetter, er ennå merkligere en meg?

Er dere enig? Eller må jeg leve er jeg blandt de verste i en klasse for seg selv?

VidarNeda
Posts: 6
Joined: Sun Jan 02, 2011 1:03 am

Re: Komisk dårlig oversettelse

Post by VidarNeda »

Jeg er redd du er i samme klasse.

Som flere har antydet før: dine innlegg på dette forumet er av så ekstremt dårlig kvalitet hva angår gramatikk at du fremstår som særdeles uintelligent.

Oversetting er ikke en jobb for deg. Sorry.

LMH1
Posts: 177
Joined: Wed Feb 22, 2006 7:16 pm
Location: Norway

Re: Komisk dårlig oversettelse

Post by LMH1 »

Kan ikke du oversette ReactOS?

Jobbet med det over 1 år, prøve å få ReactOS til å bli "Perfekt norsk". (Umulig å se at noe er oversatt) Selv programmeringen er på norsk syntakser. ( f.eks IF/Else/else if)

Selvsalgt frivillig arbeid, eneste du kan tjene på det er godt rykte (Hvis varene du lever er 100% kvalitet).
Hvis bidraget er dårlig, eller om det er små feil du gjør, kan du ende som meg.

Så kan jeg prøve, å kontakte Språkrådet og Helene Uri som skal prøve å finne noen feil, (Av alle typer du har gjort i oversetting.) Hvis oversetterne gjør over 10 feil, regnes personen som ikke egnet til oversetting.

Men er vel det vanlige (Gidder ikke) bryr meg ikke, som holder igjen lysten å gjøre noe for alle?
Det virker ut som flere som kommer med kretikk, og som er interisert i ReactOS som et prosjekt, faktigst ikke bryr seg å gjøre noe?

Slik jeg ser det, er det mest meg, Scalpel78 som har vært de mest ivrige, å prøvd å fått til ReactOS på norsk.
Oversettingteamet er langt i fra mål, uten noen som kan se over alt.

Riktignok, kan det være programmering\koding som noen har bidratt med, enten i liten eller stor skala.

Hvis dere mener det er bedre at alt "Norsk" språk inne for ReactOS blir fjernet så gjør det da, men da får dere virkelig ville å oversette alt på nytt, som er lite effektivt.
Dere kan da også skrive "Norsk tastaturoppsett" æøå på nytt, kanskje også menyene på ReactOS programvaren?

Hvis ikke noe er perfekt uansett, så hvorfor ikke begynne på blanke ark?

Begynner å bli lei, av alle som sier, jeg er helt idiot, og uintelligent.
Hadde jeg vært noen av delene, hadde jeg ikke vist, i det heletatt hvordan jeg skulle oversette, eller hvordan jeg får noen til å gi meg tilgang til oversetting.

Har noen sagt noe hyggelig på norske ReactOS sitt forum?

Beklager at jeg virker lite samarbeidsvillig, men det er jo ikke lett, å holde ut interiessen å få ReactOS til å bli et bra operativsystem samtidig, og ignorere kretikk fra andre brukere på norske forumet.

Hvis en av dere, kan bli "Gruppeleder" vertfall den av dere som er mest egnet til det.
Vurdere hva vi skal gjøre, for å få ReactOS til å bli perfekt, så hadde det vært til hjelp.

Ellers ser jeg ikke noe grunn til, å holde denne diskusjonen lengere.
Noen kan begynne å selge ReactOS, det er jo så merkelige selgere i "Norge" at ReactOS i dag, går til under 10 kr på elkjøp/lefdal per plate. Hvis vi hadde prøvd å fått den solgt.
Men tror folk vil føle seg lurt da. Vi kunne sagt, at pengene vil bli brukt til et godt formål.

Si at pengene går til, å vidreutvilke ReactOS, også når ReactOS får samlet inn 100 000 kr, kan ReactOS bruke pengene, til å ansette ekte oversettere, med timesbetalt (ca 100 kr per time) der fortjenesten også går til, drifting av ReactOS sine sider, server etc. Elkjøp\lefdal tilbyr jo som regel "lureri" og lokker kundene med "åpen kjøp".

De som bidrar med ReactOS kan få "Reklame" omtrent http://shop.canonical.com/ etter et antall bidrag.
Nå sier jeg ikke at man får hva man betaler for, men det ville fått folk lyst til å bidra, flere ser ikke noe vits å bidra på noe som kan være bortkastet.
Der er jeg blandt få tallet, som ser vits å bidra.

Vet ikke så mange alternativer, siden jeg er mest kjent med, å begynne oversetting av ReactOS sitt operativsystem (Tilpasse vindutekst, knapper) fort brukes 3-4 timer per program (f.eks ReactOS kalkulator). Så ja å jobbe gratis, i tillegg å få kretikk, er noe de fleste ikke ønsker.

Nå bruker man jo litt tid, på å sjekke hva som er oversatt fra før og lage en oversatt patch file (.diff) også rapportere filen som en feil/mangel i operativsystemet.
Så ja, det er ikke vanskelig, men folk er av den typen, som sier ja jeg kan sette av 20 minutter, og oversette en fil, også gå videre til neste prosjekt.

Nå håper, jeg ikke dette blir sett på som en helt idiotisk tråd, men håper folk, begynner å vurdere, hva slags plan ReactOS skal ha frem over.
Skal vi dytte ut personene som vi mener er ubrukelige, eller skal vi prøve å hjelpe personene?
Hva trenger ReactOS å bidra med forum delen?
Hva får folk til å lyst å bidra?
Annet å betale folk.

Hvem vil ta ansvaret, for donasjon (Si at vi gi 400 kr hver) en person står ansvarlig å bruke pengene fornuftig som skal bidra ReactOS Server (Erstattning av windows server), ReactOS desktop (Erstattning av windows XP) i 64 bits.

De som står ansvaret for (Pengene) må gi tilbake alle pengene, hvis prosjektet går dårlig.

Vet ikke annet hva som kan gjøre ReactOS til å bli bedre?

VidarNeda
Posts: 6
Joined: Sun Jan 02, 2011 1:03 am

Re: Komisk dårlig oversettelse

Post by VidarNeda »

"Skal vi dytte ut personene som vi mener er ubrukelige, eller skal vi prøve å hjelpe personene?"

Alle gode open source prosjekter fungerer etter prinsippet meritokrati. Svarer er altså at de skal dyttes ut.

Scalpel78
Posts: 11
Joined: Fri Jun 29, 2007 7:55 pm
Location: Mjøndalen, Norway

Re: Komisk dårlig oversettelse

Post by Scalpel78 »

LMH1 wrote:Slik jeg ser det, er det mest meg, Scalpel78 som har vært de mest ivrige, å prøvd å fått til ReactOS på norsk.
Du mener "meg og Scalpel78". Slik du skriver det virker det som om du heter Scalpel78. Og det gjør du ikke.

LMH1
Posts: 177
Joined: Wed Feb 22, 2006 7:16 pm
Location: Norway

Re: Komisk dårlig oversettelse

Post by LMH1 »

Scalpel78 wrote: Du mener "meg og Scalpel78". Slik du skriver det virker det som om du heter Scalpel78. Og det gjør du ikke.
Ops, fort gjort å gjøre noe feil.

Har aldri sagt at jeg er spesialist heller, men når man skriver så mye hender det man gjør feil.

http://www.reactos.org/no/dev.html

Kom også på at "Whitepaper" kan også bety flere ting en hvit ark, f.eks "blanke ark" og "nytt prosjekt".
Altså noe som dette:
Before You Start Your White Paper Project!
Kan bli: "Før du starter med nytt prosjekt!".

Nå er det aldri enkelt å vudere 100% hva det norske ordene blir, siden ord kan bety forskjellige ting.

svin83
Posts: 5
Joined: Mon Mar 05, 2007 2:56 am

Re: Komisk dårlig oversettelse

Post by svin83 »

Vær så snill slutt å skriv kretikk, faktisgt og lignende. Dette er ikke Norske ord. Hvor mange komma er det egentlig i setningene dine? Du bruker alt for lange setninger, så det kjempelange foruminnlegget ditt er MEGET tungt å lese.

Dersom alle som KAN gjøre en feil blir dyttet ut, så vil ikke stort bli gjort, men at en person fyller et prosjekt med søppelspråk er utilgivelig.

Jeg mener ikke at folk er talentløse, og skal nektes å hjelpe til etter noen feil, men det er lov å sjekke ordboka.

Dersom du nå med jernhånd retter dine egne feil tror jeg du ville lært MYE Norsk. Det vil si med ordbok, korrekt gramatikk og bedre setningsoppbygging. Mye arbeid, men da tror jeg du ville fått mye mer ut av innsatsen din. Kanskje kritikken ville gått over fra spotting til noe litt mer positivt?

Jeg håper du ser på dette som konstruktiv kritikk, og jeg antar de fleste her er enige med meg.

LMH1
Posts: 177
Joined: Wed Feb 22, 2006 7:16 pm
Location: Norway

Re: Komisk dårlig oversettelse

Post by LMH1 »

Nå er det ikke alltid slik å oversette er det samme ting som å regne med tall.
Man kan jo si å regne ut tall er enklere. Men å oversette 2 sider med tekst, fremmed-ord er ikke en enkel oppgave.

Selvsagt kan jeg prøve å se hva jeg kan forbedre, men man får jo lite lyst å bidra i utgangspunktet her.

svin83: Beklager å si det men du er neppe den rette å komme med innspill her. Og kommer du med kritikk? Eller virker det slik ut for meg?

Hvor har jeg skrivet "kretikk, faktisgt"? Eller er det et dårlig eksempel? Nå vet jeg det heter "Kritikk, faktisk" har riktignok forsøkt å google på sidene etter steder jeg kan ha gjort den feilen, men finner ikke noe. Så jeg må bare spørre hvor du har det fra? Jeg antar du overdramatiserer her for å få troverdighet.

Hvis dere prøver i det minste prøver å komme med forslag, si heller hva jeg har gjort feil. En å påstå jeg er en 3 klassing når det er sterk overdrevet.

VidarNeda
Posts: 6
Joined: Sun Jan 02, 2011 1:03 am

Re: Komisk dårlig oversettelse

Post by VidarNeda »

Men sannheten er jo at du skriver som en 3-klassing. Finn deg noe annet å gjøre.

VidarNeda
Posts: 6
Joined: Sun Jan 02, 2011 1:03 am

Re: Komisk dårlig oversettelse

Post by VidarNeda »

Du lurer på hvor du skriver "kretikk"?

Se lenger opp på siden...

Herreminhattforenfnatt.

Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest