Code::Blocks vertalen

Nederlandstalige discussie over ReactOS

Moderator: i386DX

hp38guser
Posts: 25
Joined: Wed Feb 01, 2006 1:03 am

Post by hp38guser »

Ik weet zeker dat Code::Blocks niet vertaald moet worden. Maakt niet uit of anderen het doen. Als iemand anderen in de sloot springt, spring je er toch ook niet achteraan?

Bookmarks zijn geen snelkoppelingen maar bladwijzers. Denk maar aan een boek, waarin je ook een bladwijzer kan stoppen. Een goed nederlands woord dus.

Ik heb eerder al een link geplaatst naar documentatie van het KDE vertaalproject, het zou fijn zijn als iedereen dit eerst eens doorleest:
http://www.kde.nl/helpen/vertaalgids.html


Een start-knop is in principe niet verkeerd. Een computer werkt namelijk met opdrachten. Wil je iets doen moet je een opdracht geven, ofwel iets starten. Ook om de computer uit te zetten moet je beginnen met het geven van een opdracht. Start is dus niet verkeerd. Menu is in dit geval te algemeen.
Robby
Posts: 10
Joined: Sat Aug 26, 2006 4:06 pm
Location: Netherlands

Post by Robby »

@hp38guser

Ik weet ook iets zeker; een vertaling maken is samenwerken met mensen die anders over dingen kunnen denken. Dat betekent ook kunnen conformeren aan de wensen van anderen. Als de meerderheid de vertalers de programma-naam willen vertalen, dan mag het voor mij. Zoals ik al had aangeveven, ik zou er zelf niet voor zijn.

Argumentaties help je niet echt verder met opmerkingen over het "in de sloot springen" als je mijn post leest dan kun je wel zien dat ik niet echt iemand ben die in de rij staat om achter de andere aan te springen. Het zou intelligenter over komen als je discussie mee helpt op een andere niveau te brengen. Waar het hier om gaat is niet ? "goed" of "fout" maar welke houvast is er te creëren voor de vertalers. Vind je consistentie door een hele vertaling heen belangrijkere dan een "betere" vertaling.

Voor je opmerking over de start-knop geldt het zelfde. Natuurlijk is start-knop niet verkeert. Het voorbeeld is bedoeld om een uitgangspunt helder te krijgen. Wat vind je het belangrijkst; proberen een zo letterlijk mogelijke vertaling tot stand te brengen, of een zo helder mogelijk programma voor de gebruiker. Als je de vertaling voor jezelf maakt kom je wellicht op andere antwoorden uit dan dat het maakt voor breed publiek. Als je Code::Blocks vertaalt voor de doelgroep programmeurs mag je misschien meer technische woorden gebruiken dan voor ReactOS. (Voor mijzelf betekent die zelfs dat ik nooit een vertaling van Code::Blocks zou gebruiken, ik ken geen gebruiker die niet voldoende engels beheerst om de engelse versie te kunnen hanteren. Voor Reactos vind ik het juist essentieel.)

Misschien lukt het je om met je houding "ik weet zeker dat" alle anderen te overtuigen, maar die kans lijkt me erg klein. Vermoedelijk jaag je alleen maar andere potentiële vertalers weg omdat je het idee geeft dat het vertaalproject jouw eigendom is en dat je dus gelijk hebt. Het voordeel is wel dat je daarmee meteen gelijk gezinden over houdt. :)
hp38guser
Posts: 25
Joined: Wed Feb 01, 2006 1:03 am

Post by hp38guser »

Robby, alle reacties hier hebben betrekking op de Code::Blocks vertaling. Ik zeg ook niet dat je nooit een Nederlandse naam mag gebruiken voor een Engels programma, maar in dit geval is het gewoon onlogisch. Mede door deze vraag heb ik je misschien niet op het juiste niveau weten in te schatten, maar ook ik hecht belang aan een goede samenwerking. Ik mag hopen dat je je er overheen kan zetten.
Verder kan je tijdens het vertalen beter zo duidelijk mogelijk communiceren, zonder ellenlange discussies. Zeker in het geval van foute vertalingen moet je soms gewoon ingrijpen.
Robby
Posts: 10
Joined: Sat Aug 26, 2006 4:06 pm
Location: Netherlands

Post by Robby »

Is goed.

Waar ik op hoop is dat er bij een meningsverschil wat meer in termen gesproken gaat worden van "Ik vind dit geen goede vertaling want... en ik zou voorstellen om het zo... te vertalen want..."

Laten we het daar maar bij houden.

Groet Robby
Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 5 guests