Vertaling "Free software"

Nederlandstalige discussie over ReactOS

Moderator: i386DX

Post Reply
Nicolas Barbier
Posts: 1
Joined: Tue Aug 15, 2006 9:21 am

Vertaling "Free software"

Post by Nicolas Barbier » Tue Aug 15, 2006 9:32 am

Ter informatie: Blijkbaar heeft iemand "Free software" (bv in de eerste zin op de beginpagina) vertaalt door "Gratis software". Ik ga ervan uit dat de schrijvers van de Engelse versie liever "Vrije software" als vertaling zouden zien, aangezien het de bedoeling van de GPL is om software vrij te houden, en niet noodzakelijk gratis.

Cedric Vonck
Posts: 39
Joined: Mon May 22, 2006 8:45 pm
Location: Oost - Vlaanderen

Post by Cedric Vonck » Sat Aug 19, 2006 10:02 am

Openbron software is volgens mij beter.

i386DX
Moderator
Posts: 112
Joined: Wed Jun 22, 2005 2:08 pm
Location: Vlaanderen: Lokeren
Contact:

Post by i386DX » Sat Aug 19, 2006 11:48 am

Een goede opmerking; De "free" moet hier uiteraard als "vrij" vertaald worden.
Ik weet niet of openbron daar een goed synoniem voor is. In feite wordt er gesproken van Vrije en Openbronsoftware (free and opensource software = foss).

Zal eens zien hoe de vertalingen op de mainpage kunnen aangepast worden.

hp38guser
Posts: 25
Joined: Wed Feb 01, 2006 1:03 am

Post by hp38guser » Thu Nov 23, 2006 6:26 pm

Volgens mij is vrij ook niet het juiste woord. Aangezien je nog steeds voorwaarden hebt aan het gebruik van de software.
Mijn inziens is het beste om ReactOS aan te geven als open software met voorwaarden. Zoals je open en gesloten software hebt.

Switchboy
Posts: 97
Joined: Mon Oct 03, 2005 9:29 am

Post by Switchboy » Thu Nov 23, 2006 11:16 pm

Vrije Software

Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 3 guests