Page 1 of 4

Lokalizace

Posted: Fri Jun 03, 2005 4:48 pm
by Vesely
Nevíte v jakém stavu je překlad ReactOsu do češtiny? Na starost si to vzal Filip Navara. Rád bych věděl, v jakém je to stavu, jestli je potřeba pomoct, apod.

Také by tento thread šel využít k diskuzi nad některými překladatelskými oříšky nebo rozdělení si práce(až jí bude víc). Možná už něco někde existuje, ale nemám o tom ani páru.

Jo, neco uz existuje

Posted: Sat Jun 04, 2005 2:25 pm
by p0tapnik
Ahoj!

Koukni na WIKI - zalozili jsme tam stranku o ceske lokalizaci ReactOS. Bohuzel mam ted nekolik veci (skola, testy, priprava na FCE... :) ) takze se prekladu zase tolik nevenuji. Ale co je na strance napsano, je stale aktualni.

http://reactos.com/wiki/index.php/Czech_Translations

Zdravi
Jirka D. aka potapnik

Re: Jo, neco uz existuje

Posted: Sat Sep 23, 2006 12:57 am
by giricz81
p0tapnik wrote:Ahoj!

Koukni na WIKI - zalozili jsme tam stranku o ceske lokalizaci ReactOS. Bohuzel mam ted nekolik veci (skola, testy, priprava na FCE... :) ) takze se prekladu zase tolik nevenuji. Ale co je na strance napsano, je stale aktualni.

http://reactos.com/wiki/index.php/Czech_Translations

Zdravi
Jirka D. aka potapnik
kdyz uz jsme u toho prekladu tak bych si dovolil polemizovat ohledne:
Using Help -> Jak používat nápovědu uvedenou na cz wiki

podle me by to melo byt pouzivani napovedy v horsim pripade pouziti napovedy a ne jak pouzit napovedu, bo smysl je z lingvistickeho pohledu jiny, coz je detail, ale nechci zakladat flame, jak se co ma prekladat. muj subjektivni nazor.

Posted: Fri Nov 24, 2006 6:43 pm
by preston
zdravim. za dlouhych ziminich veceru 'sem prelozil nekolik cpl apletu a chci se zeptat

a) jakym zpusobem muzu docilit jejich commitnuti
b) pokud se preklad nevejde do textboxu a nedari se mi ho zkratit, je povoleno upravit jeho velikost? (myslim jako velikost toho textboxu)
c) jak se ma spravne jmenovat rc fajl - cs.rc nebo cz.rc?

Posted: Wed Nov 29, 2006 8:42 am
by mcgogo
no cocece mam takovej pocit ze tady ti uz asi moc cechu neporadi. Ale postni to do hlavni casti fora do developement a oni ti povi jak a co s tim. Mam pocit ze ten preklad ( az jim reknes ) zprovozni v nejakem dalsim SVN buildu. Bohuzel tomu moc nerozumim ale podivam se ti jak to delali s ostatnima recma.

Posted: Wed Nov 29, 2006 11:54 am
by preston
tak ja sem nakonec pouzil bugizillu, ale tech prekladu mam hodne a nechtelo se mi v ni zakladat 15+ novejch zaznamu, abych v tom nedelal bordel.
jinak dik za odpoved, uz sem myslel, ze je to tady mrtvy uplne :)

Posted: Wed Nov 29, 2006 12:28 pm
by mcgogo
JJ no mrtve to tu je obcas se tu nekdo objevi s otazkou jak to mam spustit? atd. Ale jinak nic. Je super ze se te cestine venujes. Kdybych mel trochu casu a umel jsem to tak bych do toho sel taky. Jinak myslim ze zrovna pres tu bugzillu se to ma spravne delat.

Posted: Wed Dec 06, 2006 4:42 pm
by Skywaker
Mohol by niekto urobiť v rámci češtiny aj preklad do slovenského jazyka? ja napríklad češtine celkom rozumiem ale aj tak bolo by to super.

Posted: Wed Dec 06, 2006 6:01 pm
by conta
ja by som sa pridal...

skywaker

Posted: Sat Dec 09, 2006 1:38 pm
by Skywaker
Takže mam pár technických otázok.......

1.) v akom textovom editore robit lokalizáciu
Notepad, WordPad
2.) aké kodovanie použiť...

Posted: Tue Dec 12, 2006 5:21 pm
by etko
Na wiki je kdesi kompletny navod.

překlad

Posted: Sun Mar 04, 2007 1:34 am
by ZeroPoint
Zdravím,
měl by jsem zájem aktivně překládat ReactOS. Můžete mi pro začátek pomoci jakým nástrojem začít překládat? Předem děkuji.

Re: překlad

Posted: Sun Mar 04, 2007 9:27 pm
by preston
ZeroPoint wrote:Zdravím,
měl by jsem zájem aktivně překládat ReactOS. Můžete mi pro začátek pomoci jakým nástrojem začít překládat? Předem děkuji.
zdravíčko, tak nejprve dopilovat pravopis (pardon, ale "by jsem" - to mi rve oči i srdce) a poté pomocí notepadu editovat jednotlivé .rc soubory. mám teď několik překladů rozpracovaných, až budu mít čas, dám do wiki seznam, aby se jedna věc nepřekládala dvakrát. zároveň jsem se rozhodl dočasně práce na překladu pozastavit, protože tempo změn některých částí reactosu je vysoké a commitnutí překladu trvá dlouho. takže než se překlad vůbec přidá do svn, je už mnohdy zastaralý.

Slovenska lokalizacia

Posted: Tue Mar 20, 2007 3:14 am
by Kario
ahojte, zacal som prekladat ReactOS do slovenciny, mam uz preklady na hry, uvodnu hlasku pri instalacii, kalkulacku, zvukovy mixer, getfirefox, poznamkovy blok, a 90% spravcu uloh

preklady bude treba este asi raz prejst a nastavit rozlozenie textu, ak je niekde dlhsi text ako bol v anglictine

aby som bol presny:

\base\applications\control\Sk.rc
\base\applications\sndvol32\Sk.rc
\base\applications\notepad\res\Sk.rc
\base\applications\getfirefox\Sk.rc
\base\applications\games\winemine\Sk.rc
\base\applications\calc\Sk.rc
\base\setup\reactos\Sk.rc
\base\applications\taskmgr\Sk.rc - rozpracovane

niet sa cim chvalit, ale zacal som iba vo februari 2007

Posted: Mon Apr 30, 2007 2:05 pm
by preston
napadlo mě sem přidat jedno upozornění:

pokud náhodou chcete překládat ReactOS, ujistěte se, že překládaná část není přebírána od WINE (seznam souborů je v v dokumentu README.WINE).
Překlady těchto knihoven a aplikací posílejte raději přímo WINE a do ReactOSu budou začleněny při příštím syncu, jinak nemáte jistotu, že budou akceptovány.