Traduzir traduzir TRADUZIR!
-
- Posts: 30
- Joined: Thu Dec 09, 2004 5:28 pm
Traduzir traduzir TRADUZIR!
Caros co-falantes da língua portuguesa:
Esta estória da tradução já se arrasta há séculos!
Quando tropecei no react, começava-se a pensar em traduções (no plano do próprio ReactOS)... Várias das traduções foram avançando, mas a portuguesa está muito atrasada. Pouco foi traduzido entretanto...
Pessoalmente, não acho que seja assim tão útil traduzir o reactos... Acho que é muito mais útil traduzir o site, pois isso vai-nos permitir criar uma "cara" mais chamativa para os falantes da língua portuguesa, o que com certeza ajudará a que obtenhamos uma base de tradutores e de utilizadores portugueses mais sólida para quando decidirmos começar a traduzir o reactos propriamente dito...
Quem sabe se não conseguimos atrair um perito na arquitectura NT que se venha a tornar desenvolvedor!... Seria muito honroso ter um programador Português ou Brasileiro envolvido a fundo no ReactOS! Afinal, em última análise, um projecto de Software Livre é sobretudo um projecto da comunidade informática internacional... Não é justo que estejam sempre restritos a três ou quatro países à escala mundial...
Acabo de enviar uma mensagem privada ao frik85 a pedir para me adicionar ao grupo dos tradutores no myreactos... Isto é para traduzir o site, e não o ReactOS... Quando estiver no grupo, informo-vos... Se alguém estiver então interessado em traduzir também, contacte-me...
JJ
Esta estória da tradução já se arrasta há séculos!
Quando tropecei no react, começava-se a pensar em traduções (no plano do próprio ReactOS)... Várias das traduções foram avançando, mas a portuguesa está muito atrasada. Pouco foi traduzido entretanto...
Pessoalmente, não acho que seja assim tão útil traduzir o reactos... Acho que é muito mais útil traduzir o site, pois isso vai-nos permitir criar uma "cara" mais chamativa para os falantes da língua portuguesa, o que com certeza ajudará a que obtenhamos uma base de tradutores e de utilizadores portugueses mais sólida para quando decidirmos começar a traduzir o reactos propriamente dito...
Quem sabe se não conseguimos atrair um perito na arquitectura NT que se venha a tornar desenvolvedor!... Seria muito honroso ter um programador Português ou Brasileiro envolvido a fundo no ReactOS! Afinal, em última análise, um projecto de Software Livre é sobretudo um projecto da comunidade informática internacional... Não é justo que estejam sempre restritos a três ou quatro países à escala mundial...
Acabo de enviar uma mensagem privada ao frik85 a pedir para me adicionar ao grupo dos tradutores no myreactos... Isto é para traduzir o site, e não o ReactOS... Quando estiver no grupo, informo-vos... Se alguém estiver então interessado em traduzir também, contacte-me...
JJ
Ótima iniciativa João!
Eu tentei entrar em contato com o pessoal que estava traduzindo o site/wiki anteriormente, porém, eles sumiram, então teremos que recomeçar do zero mesmo....
Pode contar comigo!
email/msn: felipe@msn.com
Eu tentei entrar em contato com o pessoal que estava traduzindo o site/wiki anteriormente, porém, eles sumiram, então teremos que recomeçar do zero mesmo....
Pode contar comigo!
email/msn: felipe@msn.com
-
- Posts: 30
- Joined: Thu Dec 09, 2004 5:28 pm
Obrigado!viper wrote:Ótima iniciativa João!
Acho que ainda ninguém tinha começado a traduzir o site...Eu tentei entrar em contato com o pessoal que estava traduzindo o site/wiki anteriormente, porém, eles sumiram, então teremos que recomeçar do zero mesmo....
Pode contar comigo!
Mas por enquanto o Wiki é a única coisa que pode ser traduzida...
JJ
-
- Posts: 30
- Joined: Thu Dec 09, 2004 5:28 pm
Gostava de fazer uma sugestão...
Acho que podiamos ter uma equipa única para todas as versões da Língua Portuguesa... O site teria tradução única, mas o ROS uma tradução em cada variante da língua que necessitasse desse tipo de atenção (por exemplo, uma tradução para o Brasil e outra para Portugal)...
A tradução do Wiki funcionaria da mesma forma que a do site...
Acho que isto traria grandes vantagens em termos de reaproveitamento do texto das aplicações traduzidas... Por outro lado, é razoável existir uma tradução única para o site...
JJ
Acho que podiamos ter uma equipa única para todas as versões da Língua Portuguesa... O site teria tradução única, mas o ROS uma tradução em cada variante da língua que necessitasse desse tipo de atenção (por exemplo, uma tradução para o Brasil e outra para Portugal)...
A tradução do Wiki funcionaria da mesma forma que a do site...
Acho que isto traria grandes vantagens em termos de reaproveitamento do texto das aplicações traduzidas... Por outro lado, é razoável existir uma tradução única para o site...
JJ
Temos que ver direito como fazer isso, pois misturar as duas variantes da linguagem em um único texto ficará estranho...
O interessante seria fazer assim, se o teto começou a ser traduzido em "PT-PT", tem que ser totalmente traduzido em "PT-PT", se ele começar a ser traduzido em "PT-BR" deve continuar em "PT-BR", entendeu?
Assim não confudimos o leitor e conseguimos traduzir mais rapidamente o site/wiki para a Língua Portuguesa.
O que acham?
O interessante seria fazer assim, se o teto começou a ser traduzido em "PT-PT", tem que ser totalmente traduzido em "PT-PT", se ele começar a ser traduzido em "PT-BR" deve continuar em "PT-BR", entendeu?
Assim não confudimos o leitor e conseguimos traduzir mais rapidamente o site/wiki para a Língua Portuguesa.
O que acham?
-
- Posts: 30
- Joined: Thu Dec 09, 2004 5:28 pm
Acho que sim... É precisamente essa a estratégia na Wikipédia PT.viper wrote:O interessante seria fazer assim, se o teto começou a ser traduzido em "PT-PT", tem que ser totalmente traduzido em "PT-PT", se ele começar a ser traduzido em "PT-BR" deve continuar em "PT-BR", entendeu?
Assim não confudimos o leitor e conseguimos traduzir mais rapidamente o site/wiki para a Língua Portuguesa.
O que acham?
JJ
-
- Posts: 30
- Joined: Thu Dec 09, 2004 5:28 pm
Não... Ainda não recebi resposta do frik85...viper wrote:Legal, então vamos começar a organizar as traduções...
Você já começou a traduzir algo??
É uma ideia... Mas por outro lado o Wiki já é suficientemente intuitivo...É interessante também fazer um mini-tutorial ensinando o pessoal o "passo-a-passo" para fazer a tradução do wiki...
JJ
-
- Posts: 30
- Joined: Thu Dec 09, 2004 5:28 pm
opa! sou brasileiro e tava pensando em ajudar a desenvolver o ros de qualquer forma, me interessei muito pelo projeto e a única área a qual me encaixo no momento é na parte de tradução porque só programo em php , então pensei em traduzir o sistema ros (ainda não desisti disso) e também em contribuir para a tradução do site que acho que é muito mais importante a curto prazo. então se vcs precisarem de mais um membro na equipe, tô aqui pa ajudar. Vô tentar aprender outras linguagens para ajudar de outra forma, mas por enquanto vai ser só tradução mesmo. Então é só pessoal.
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 9 guests