Выпуск новостей ReactOS №…

Обсуждаем ReactOS по-русски

Moderators: fog, fireball

Post Reply
bz00mmer
Posts: 260
Joined: Mon Jan 22, 2007 2:54 pm
Location: Russia
Contact:

Re: Newsletter

Post by bz00mmer »

bz00mmer
Posts: 260
Joined: Mon Jan 22, 2007 2:54 pm
Location: Russia
Contact:

Re: Newsletter

Post by bz00mmer »

bz00mmer
Posts: 260
Joined: Mon Jan 22, 2007 2:54 pm
Location: Russia
Contact:

Re: Newsletter

Post by bz00mmer »

hto
Developer
Posts: 2193
Joined: Sun Oct 01, 2006 3:43 pm

Re: Newsletter

Post by hto »

А "анонимным доброжелателям" там комментарии оставлять можно? Нельзя? Ну, вот вам куча замечаний здесь!

* не надо там "вы" с большой.
* устройство-независимая секции [...], которая...
* имеется оба -> имеются оба
* по-этому -> поэтому
* FsRtl библиотеки -> библиотеки FsRtl
* по-этому -> поэтому
* for a while - это вовсе не "немного"!
* о проблемах с Named Pipe Filter -> о проблемах с драйвером-фильтром именованных каналов
* gave us a while back - это вовсе не "немного"!
* "Unicode является подмножеством DBCS (прим. переводчика)" - вовсе нет.
* FastIO( -> FastIO (
* [которые должны быть] выделены -> размещены. Можно выделить память, но не пакет.
* "Doxygen (документацию, генерируемую на основе исходных текстов)" - это система генерации документации, а не сама документация. В оригинале - Doxygen files, а не просто Doxygen.
* например идентификацию меток -> например, идентификации меток
* более подробный информацию...
Jedi-to-be
Posts: 703
Joined: Sun Mar 16, 2008 11:26 am
Location: Russia, Stavropol
Contact:

Re: Newsletter

Post by Jedi-to-be »

Там работает опен айди, от жж, саурсфорджа и тп. Подключайся к переводу.
bz00mmer
Posts: 260
Joined: Mon Jan 22, 2007 2:54 pm
Location: Russia
Contact:

Re: Newsletter

Post by bz00mmer »

hto wrote: * по-этому -> поэтому
* FsRtl библиотеки -> библиотеки FsRtl
* по-этому -> поэтому
* for a while - это вовсе не "немного"!
* о проблемах с Named Pipe Filter -> о проблемах с драйвером-фильтром именованных каналов
* gave us a while back - это вовсе не "немного"!
* "Unicode является подмножеством DBCS (прим. переводчика)" - вовсе нет. !sick (наоборот)
* "Doxygen (документацию, генерируемую на основе исходных текстов)" - это система генерации документации, а не сама документация. В оригинале - Doxygen files, а не просто Doxygen.
* например идентификацию меток -> например, идентификации меток
* более подробный информацию...
* bz00mmer slaps NOX around a bit with a large throut
hto wrote:* [которые должны быть] выделены -> размещены. Можно выделить память, но не пакет.
В данном контексте - выделение ресурса. Размещение IRP (в очереди?) - скорее будет ассоциироваться с отправкой.

И спасибо.
Всем, кто помогает - спасибо.
bz00mmer
Posts: 260
Joined: Mon Jan 22, 2007 2:54 pm
Location: Russia
Contact:

Re: Newsletter

Post by bz00mmer »

bz00mmer
Posts: 260
Joined: Mon Jan 22, 2007 2:54 pm
Location: Russia
Contact:

Re: Newsletter

Post by bz00mmer »

hto
Developer
Posts: 2193
Joined: Sun Oct 01, 2006 3:43 pm

Re: Newsletter

Post by hto »

bz00mmer wrote: [DRAFT]
Ох, сейчас буду критиканствовать! :)

0. реальном железе -> реальном “железе”
1. Отчего ж "quite a few" переведено как "всего несколько"? И подобное ведь уже не первый раз, прямо болезнь какая-то. :)
quite a few = a fairly large number
2. находится занимает позицию — ?
3. Kupfer — немец, так что Купфер.
4.
Другой внутренней проблемой, которой было уделено много внимания в этом году, являются перекрёстные зависимости
->
Другой внутренней проблемой, которой было уделено много внимания в этом году, является наличие перекрёстных зависимостей
или так:
Другая внутренняя проблема, которой в этом году уделяли много внимания, это перекрёстные зависимости
5. чтобы находится -> чтобы находиться
6. преследуются два краткосрочных решения - ?
7. Поддержка аппаратного ускорения для OpenGL уже поддерживается
8. Мартина Босма -> Мартина Босмы
9. так как драйвера -> так как драйверы
10. некторый -> некоторый
11. была обнаружено -> была обнаружена
12. отчёты очень подробны -> отчёты чересчур подробны (verbose - многословны)
13. созданием веб-интерфейса -> созданием лучшего веб-интерфейса
14. что результаты будут уже в этом году -> что это даст результаты (принесёт плоды) уже в этом году
15. благодаря Urias McCullough -> благодаря Уриасу Маккалоку
16. обладает несколькими "детскими болезнями" -> страдает от нескольких "детских болезней"
17. …
bz00mmer
Posts: 260
Joined: Mon Jan 22, 2007 2:54 pm
Location: Russia
Contact:

Re: Newsletter

Post by bz00mmer »

Спсасибо hto и возросшему количеству участников перевода!
LRN
Posts: 140
Joined: Thu Oct 25, 2007 4:19 pm

Re: Newsletter

Post by LRN »

bz00mmer
Posts: 260
Joined: Mon Jan 22, 2007 2:54 pm
Location: Russia
Contact:

Re: Newsletter

Post by bz00mmer »

LRN
Posts: 140
Joined: Thu Oct 25, 2007 4:19 pm

Re: Newsletter

Post by LRN »

Скопировал бы хоть текст с http://translated.by/you/reactos-newsle ... ans/page1/ . Зря я, что ли, переводил?
bz00mmer
Posts: 260
Joined: Mon Jan 22, 2007 2:54 pm
Location: Russia
Contact:

Re: Newsletter

Post by bz00mmer »

LRN, извиняй!
Совсем зарапортовался!
Разумеется, поправим...
bz00mmer
Posts: 260
Joined: Mon Jan 22, 2007 2:54 pm
Location: Russia
Contact:

Re: Newsletter

Post by bz00mmer »

У возникшей проблемы несколько корней:
3) я не смог вовремя заняться переводом;
2) схема именования статей была нарушена, в результате чего мне удалось создать статью с несовпадающим именем;
1) сам сайт translated.by позволил создать два перевода одной статьи (имеющей до буквы тот же URL).

О проблеме №1 разработчику translated.by сообщу.
Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest