Выпуск новостей ReactOS №…

Обсуждаем ReactOS по-русски

Moderators: fog, fireball

evilslon
Posts: 261
Joined: Sat Apr 11, 2009 7:39 pm
Location: Russia, Ivanovo
Contact:

Re: Newsletter

Post by evilslon »

Yaraslau, вноси исправления, не бойся, лично я со всеми твоими приведёнными здесь правками согласен!

Yaraslau
Posts: 429
Joined: Mon Sep 28, 2009 7:47 pm
Location: Беларусь/Belarus, ex-USSR

Re: Newsletter

Post by Yaraslau »

evilslon wrote:Yaraslau, вноси исправления, не бойся, лично я со всеми твоими приведёнными здесь правками согласен!
Спасибо за доверие. Правки внёс. Попутно возник вопрос: как лучше перевести "will result" (WILL RESULT IN THE BUG REPORT BEING IGNORED)?

shorewall предложил - "может привести"
мой вариант - "приведёт".

Вариант shorewall'а более читабельный. И более правильный ? (для программистов эти нюансы имеют значение или нет?)

evilslon
Posts: 261
Joined: Sat Apr 11, 2009 7:39 pm
Location: Russia, Ivanovo
Contact:

Re: Newsletter

Post by evilslon »

Имхо WILL RESULT - "приведёт", если бы "может привести", то было бы "CAN RESULT"

А вообще лучше здесь не оффтопить, всё-таки тема не этому посвящена, а задавать подобные вопросы в комментариях к переводу или на IRC...
Yaraslau wrote:(для программистов эти нюансы имеют значение или нет?)
:shock: Не знаю, спроси на IRC-канале...

evilslon
Posts: 261
Joined: Sat Apr 11, 2009 7:39 pm
Location: Russia, Ivanovo
Contact:

Re: Newsletter

Post by evilslon »

Помогаем с переводом Выпуска новостей №70 !
Last edited by evilslon on Fri Apr 02, 2010 2:48 pm, edited 1 time in total.

fog
Moderator
Posts: 824
Joined: Sun Nov 13, 2005 7:45 am
Location: Russia
Contact:

Re: Newsletter

Post by fog »

А почему не помогаем переводить? :evil:
С сылкой какойто косяк, у кого не открывается, попробуйте эту:
http://translated.by/you/reactos-newsle ... -ru/trans/

uzver
Posts: 70
Joined: Tue Feb 24, 2009 6:36 am
Location: г.Иркутск
Contact:

Re: Newsletter

Post by uzver »

Странно, вчера ссылка от evilslon рабочая была, а сегодня 404.

Slava87
Posts: 27
Joined: Fri Sep 12, 2008 1:58 pm

Re: Newsletter

Post by Slava87 »

Помогаем :) на месте не стоим :)

evilslon
Posts: 261
Joined: Sat Apr 11, 2009 7:39 pm
Location: Russia, Ivanovo
Contact:

Re: Newsletter

Post by evilslon »

uzver wrote:Странно, вчера ссылка от evilslon рабочая была, а сегодня 404.
Это происки вражеских шпиёнов :lol:

В общем так, друзья... Перевод в принципе закончен, но Ziliang Guo, как впрочем и всегда, выносит мой мозг своей манерой написания ньюслеттеров, поэтому перевод надо вычитывать и вычитывать. Прошу особо обратить внимание на предложение "However, this ultimately turned out not to be quite as definitive as if debugging is silenced in just those three functions, the problem still does not occur.", т.к. его перевод вызвал у меня больше всего проблем.

Кроме того, по всей видимости, в оригинальном тексте имеется ошибка - в статье "PnP и ACPI" 2 раза (в первом и втором абзацах) повторяются следующие 2 предложения: "As a result, the operating system would not know to initialize the drivers it has for them or ask for drivers if it does not have them. Cameron Gutman recently added the necessary IDs and ended up making a few other fixes related to device descriptions that the PnP Manager also maintains".

P.S. Перевод "News #57" завершён, помощь в вычитке всячески приветствуется!
Last edited by evilslon on Sat Apr 03, 2010 8:43 am, edited 2 times in total.

Yaraslau
Posts: 429
Joined: Mon Sep 28, 2009 7:47 pm
Location: Беларусь/Belarus, ex-USSR

Re: Newsletter

Post by Yaraslau »

fog wrote:А почему не помогаем переводить? :evil:/
Я одну опечатку исправил. :) На большее пока времени нет (работа выматывает). Мне больше вычитка нравится (она попроще будет).

unxed
Posts: 220
Joined: Mon Aug 28, 2006 11:11 pm
Contact:

Re: Newsletter

Post by unxed »

evilslon wrote:
uzver wrote:Прошу особо обратить внимание на предложение "However, this ultimately turned out not to be quite as definitive as if debugging is silenced in just those three functions, the problem still does not occur.", т.к. его перевод вызвал у меня больше всего проблем.
Тем не менее, в итоге выяснилось, что происхождение ошибки - под большим вопросом, так как если закомментировать выдачу отладочных сообщений в этих трёх функциях, проблема всё равно не воспроизводится.

--

Не дословно, но смысл там такой.

evilslon
Posts: 261
Joined: Sat Apr 11, 2009 7:39 pm
Location: Russia, Ivanovo
Contact:

Re: Newsletter

Post by evilslon »

Олаф Сейка (Olaf Siejka)

Итак, я попытался сделать правильный перевод имён и фамилий разработчиков дабы избежать разногласий при переводе ньюслеттеров/новостей и других материалов:

Aleksey Bragin - Алексей Брагин
Alex Ionescu - Алекс Ионеску
Amine Khaldi - Амин Хальди
Andrew Greenwood - Эндрю Гринвуд
Andrew Hill - Эндрю Хилл
Andrew Munger - Эндрю Манджер
Andrey Korotaev - Андрей Коротаев
Art Yerkes - Арт Йеркс
Benedikt Freisen - Бенедикт Фрайзен
Boudewijn Dekker - Будевейн Деккер
Brian Palmer - Брайан Палмер
Brandon Turner - Брэндон Тёрнер
Cameron Gutman - Кэмерон Гутман
Casper Hornstrup - Каспер Хорнструп
Christoph von Wittich - Кристоф фон Виттих
Colin Finck - Колин Финк
Daniel Reimer - Даниэль Раймер
Danny Gotte - Данни Гётт
David Welch - Дэвид Велч
Dmitry Chapyshev - Дмитрий Чапышев
Dmitry Gorbachev - Дмитрий Горбачёв
Dominique Cote - Доминик Котэ
Emanuele Aliberti - Эмануэль Алиберти
Eric Kohl - Эрик Коль
Eugene Ingerman - Эжен Ингерман
Filip Navara - Филип Навара
Franz Lehner - Франц Линер
Ged Murphy - Гед Мёрфи
Ge van Geldorp - Ге ван Гельдорп
Gero Kuehn - Геро Кин
Giannis Adamopoulos - Яннис Адамопулос
Gregor Anich - Грегор Анич
Gregor Gullwi (Gregor Brunmar) - Грегор Гулльви (Грегор Брюнмар)
Gregor Schneider - Грегор Шнайдер
Guido de Jong - Гуидо де Йонг
Gunnar Dalsnes - Гуннар Далснес
Hartmut Birr - Хартмут Бирр
Hernan Ochoa - Эрнан Очоа
Herve Poussineau - Эрве Поссино
James Tabor - Джеймс Тэбор
Jason Filby - Джейсон Филби
Jean-Michel Gay - Жан-Мишель Гай
Jeffrey Morlan - Джеффри Морлан
Jens Collin - Йенс Коллин
Jerome Gardou - Жером Гардо
Johannes Anderwald - Йоханнес Андервальд
Jose Catena - Хосе Катена
Jurgen van Gael - Юрген ван Гаэль
Kai Tietz - Кай Тиец
Kamil Hornicek - Камиль Горничек
KJK::Hyperion
Klemens Friedl - Клеменс Фридл
Lucas Suggs - Лукас Саггс
Maarten Bosma - Маартен Босма
Maarten Kroese - Маартен Крёзе
Magnus Olsen - Магнус Олсен
Marc Piulachs - Марк Пиулахс
Mark Tempel - Марк Темпел
Martin Fuchs - Мартин Фукс
Marty Dill - Марти Дилл
Matthias Kupfer - Маттиас Купфер
Michael Martin - Михаэль Мартин
Michael Steil - Михаэль Штайль
Michael Wirth - Михаэль Вирт
Michele Cicciotti - Микеле Чиччиотти
Mike Nordell - Майк Норделл
Mindflyer
Nathan Woods - Натан Вудс
Paolo Pantaleo - Паоло Панталео
Pablo Borobia - Пабло Боробиа
Peter Ward - Питер Вард
Phillip Susi - Филип Сузи
Pierre Schweitzer - Пьер Швейцер
Rex Jolliff - Рекс Джоллифф
Richard Campbell - Ричард Кэмпбелл
Robert Dickenson - Роберт Дикенсон
Robert Kopferl - Роберт Копферл
Roel Messiant - Роэль Мессан
Royce Mitchell III - Ройс Митчелл III
Samuel Serapion - Самуэль Серапион
Saveliy Tretiakov - Савелий Третьяков
Sebastian Gasiorek - Себастьян Гасёрек
Stefan Ginsberg - Стефан Гинсберг
Steven Edwards - Стивен Эдвардс
Sylvain Petreolle - Сильвейн Петреоль
Thomas Bluemel (Thomas Weidenmueller) - Томас Блюмель (Томас Вейденмюллер)
Timo Kreuzer - Тимо Кройцер
Vizzini
Ziliang Guo - Цзылян Гуо
Last edited by evilslon on Thu Jan 06, 2011 3:28 pm, edited 4 times in total.

fireball
Developer
Posts: 358
Joined: Tue Nov 30, 2004 10:40 pm
Location: Moscow, Russia
Contact:

Re: Newsletter

Post by fireball »

Я подредактировал некоторые имена, которые были несовсем корректно написаны.
Aleksey Bragin,
ReactOS Project Lead

Yaraslau
Posts: 429
Joined: Mon Sep 28, 2009 7:47 pm
Location: Беларусь/Belarus, ex-USSR

Re: Newsletter

Post by Yaraslau »

evilslon wrote:Ziliang Guo - Зилианг Гуо
http://reports.chinagate.cn/ru/director ... 302f6.html

Contact: Zheng Ziliang
Контакт: Генеральный Директор Чжэнь Цзылян :shock:

P.S. это не реклама тяньцзиньcкого завода "Сянькэ" (Китай). Прошу не удалять. :mrgreen:

evilslon
Posts: 261
Joined: Sat Apr 11, 2009 7:39 pm
Location: Russia, Ivanovo
Contact:

Re: Newsletter

Post by evilslon »

fireball wrote:Я подредактировал некоторые имена, которые были несовсем корректно написаны.
Спасибо! Надеюсь мы все вместе придём к единому и правильному написанию имён и фамилий разработчиков, и разногласий в переводах больше не будет :D

evilslon
Posts: 261
Joined: Sat Apr 11, 2009 7:39 pm
Location: Russia, Ivanovo
Contact:

Re: Newsletter

Post by evilslon »

Перевод выпуска новостей ReactOS №71 завершён, вычитываем его здесь ;)

Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest