[ros-general] Translators ARE needed (HTML email)
Wishmaster Webmaster
webmaster at wishmaster.at
Tue Feb 17 01:04:25 UTC 2004
Mark IJbema wrote:
>On Tue, Feb 17, 2004 at 12:43:09AM +0100, Wishmaster Webmaster wrote:
>
>
>>Sorry i write in german because it is about translating in german. Some
>>words to Aleksey Bragin. If it is ok i would like to work for the german
>>project in organization and translating. I think i will start a new
>>project for the german translationproject. please contact me:
>>reactos at wishmaster.at
>>
>>Hallo an alle deutschsprachigen hier draussen!!! nachdem ich bemerkt
>>habe, dass es sehr viele gibt die an einer u"bersetzung von ros
>>interessiert sind und auch mittun wu"rden ha"tte ich den vorschlag wir
>>machen es gemeinsam. Soetwas braucht so und so immer mehrere leute. Die
>>organisation wu"rde ich u"bernehmen. Ich habe den Plan ein eigenes
>>deutsches project aufzustellen. Vielleicht wa"re es gut wenn ihr euch
>>alle mal bei mir per email meldet: reactos at wishmaster.at um alles
>>weitere zu besprechen.
>>
>>Danke an alle solche projecte Tatkra"ftig unterstu"tzen.
>>Thanks to all out there for there great work!
>>
>>
>
>Hmm, i don't think a seperate project will be necessary, why do you
>think we need it (i think splitting up too much isn't good, actually,
>that's what sucks about linux imho atm).
>
>
>
I think it is easier because in german there are many who would like to
work for the translation. it shouldn't be a standalon-project i think.
the project should be a daughter-project. on other opensource-projects
like openoffice there are also seperate daughter-projects. an it is
nice.... there is much work for a languge project: translating the
mainsite, translate the program, ...
david
>Mark
>_______________________________________________
>ros-general mailing list
>ros-general at reactos.com
>http://reactos.com/mailman/listinfo/ros-general
>
>
>
More information about the Ros-general
mailing list