[ros-dev] [ros-diffs] [hbelusca] 63398: [USETUP] - Fix a bit the translation of yesterday; - Use TEXT_PADDING_BIG instead of hardcoding 3 spaces in the status messages.
Pierre Schweitzer
pierre at reactos.org
Wed May 21 12:29:13 UTC 2014
On 05/21/2014 02:23 PM, hbelusca at svn.reactos.org wrote:
> Author: hbelusca
> Date: Wed May 21 12:23:04 2014
> New Revision: 63398
>
> URL: http://svn.reactos.org/svn/reactos?rev=63398&view=rev
> Log:
> [USETUP]
> - Fix a bit the translation of yesterday;
> - Use TEXT_PADDING_BIG instead of hardcoding 3 spaces in the status messages.
>
> Modified:
> trunk/reactos/base/setup/usetup/lang/fr-FR.h
>
> Modified: trunk/reactos/base/setup/usetup/lang/fr-FR.h
> URL: http://svn.reactos.org/svn/reactos/trunk/reactos/base/setup/usetup/lang/fr-FR.h?rev=63398&r1=63397&r2=63398&view=diff
> ==============================================================================
> --- trunk/reactos/base/setup/usetup/lang/fr-FR.h [iso-8859-1] (original)
> +++ trunk/reactos/base/setup/usetup/lang/fr-FR.h [iso-8859-1] Wed May 21 12:23:04 2014
> @@ -642,8 +642,8 @@
> {
> 0,
> 0,
> - " Veuillez attendre ...",
> - TEXT_TYPE_STATUS,
> + "Veuillez attendre ...",
> + TEXT_TYPE_STATUS | TEXT_PADDING_BIG
> },
> {
> 0,
It would be better to have "Veuillez patienter..."
"Attendre" sounds so weird in that context.
> @@ -850,8 +850,8 @@
> {
> 0,
> 0,
> - " Patienter...",
> - TEXT_TYPE_STATUS
> + "Patienter...",
> + TEXT_TYPE_STATUS | TEXT_PADDING_BIG
> },
> {
> 0,
Here, it's likely to be "Patientez..." (to be checked though).
--
Pierre Schweitzer <pierre at reactos.org>
System Administrator
ReactOS Foundation
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: smime.p7s
Type: application/pkcs7-signature
Size: 4305 bytes
Desc: S/MIME Cryptographic Signature
URL: <http://www.reactos.org/pipermail/ros-dev/attachments/20140521/b54ea2cf/attachment.bin>
More information about the Ros-dev
mailing list